EN
 / Главная / Все новости /  В Литве заявили, что обустройство захоронений советских воинов находится в ведении самоуправлений

В Литве заявили, что обустройство захоронений советских воинов находится в ведении самоуправлений

Редакция портала «Русский мир»
13.12.2017

Литовское министерство культуры открестилось от вопроса о сохранении российских воинских захоронений на территории балтийской республики, сообщает РИА «Новости». Он стал главной темой в ходе встречи главы внешнеполитического представительства в Вильнюсе Александра Удальцова с главой ведомства Лианой Руоките-Йонсонн. Министр заявила, что обустройством памятников должны заниматься власти на местах, и посоветовала России обратиться в самоуправления.

Руоките-Йонсонн напомнила, что действие программы сотрудничества в области культуры закончилось в 2014 году, а новый документ до сих пор не подписан.

Напомним, в октябре у монументов, установленных на могилах советских солдат, погибших при освобождении Биржайского района Литвы от фашистов, были размещены информационные стенды со следующим текстом: «Место захоронения солдат Советского Союза во времена Второй мировой войны (объект культурного наследия). Идеологические надписи советского периода не соответствуют исторической правде».

В российском посольстве назвали установку табличек гнусным поступком.

Затем депутаты решили продолжить борьбу с памятниками советским солдатам, погибшим во время Великой Отечественной войны. Группа парламентариев разработала законопроект, согласно которому планируется провести масштабную ревизию воинских захоронений. Авторы документа, обозвав памятники «болванами», предлагают их убрать, а надписи на могилах заменить на другие, которые более соответствуют так называемой исторической правде в их собственном понимании.
Метки:
Великая Отечественная война, памятники

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева