EN
 / Главная / Все новости / «Один день Ивана Денисовича» прожили в Пловдиве

«Один день Ивана Денисовича» прожили в Пловдиве

Надя Чернева, Пловдив
29.11.2017

27 ноября 2017 года в рамках инициативы Русского центра Пловдивского университета «Открытая кафедра» была проведена лекция, приуроченная к 55-летию со дня опубликования повести А. И. Солженицына «Один день Ивана Денисовича». 

Ассистент кафедры русской филологии Пловдивского университета и преподаватель русской литературы ХХ века Илонка Георгиева рассказала об истории повести, начиная с её опубликования в 1962 г. в журнале «Новый мир». В повести описывается один день заключённого, деревенского мужика Ивана Денисовича Шухова под лагерным номером Щ-854.

Повесть принадлежала перу никому не известного автора, учителя в рязанской школе, подписавшегося псевдонимом Александр Рязанский. За этим псевдонимом скрывался Александр Солженицын. Замысел повести возник у Солженицына в Экибастузском особом лагере, где автор отсидел три года на общих работах. По словам писателя, «нужно бы описать весь лагерный мир – одним днём... в одном дне всё собрать, как по осколочкам, достаточно описать только один день одного среднего, ничем не примечательного человека с утра и до вечера. И будет всё». 

Перед читателем раскрывается особый замкнутый мир – лагерь, существующий параллельно обычной жизни. Здесь действуют совсем иные законы – законы несвободы, и люди не живут по ним, а выживают, вопреки им. Жизнь в лагере показана изнутри человеком, который знает о ней по своему личному опыту. Поэтому рассказ поражает своим реализмом.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пловдиве, Александр Солженицын, литература

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева