EN
 / Главная / Все новости / Учёные установили, что русскоязычные люди одинаково жестикулируют при употреблении различных форм глаголов

Учёные установили, что русскоязычные люди одинаково жестикулируют при употреблении различных форм глаголов

Редакция портала «Русский мир»
24.11.2017

Учёные Московского государственного лингвистического университета (МГЛУ) выяснили, что носители русского языка жестикулируют одинаковым образом при использовании различных форм глаголов, сообщает РИА «Новости».

Профессор Алан Ченки, заведующий лабораторией в МГЛУ, по результатам экспериментов и записи на камеру общения русскоязычных носителей, заметил, что употребляя различные глагольные формы (совершенного и несовершенного вида) в речи, они «жестикулируют практически одинаково, отдавая предпочтение резким жестам».

Примечательно, что те же исследования в отношении носителей французского или немецкого языков дали совсем другие результаты. Так, например, французы, употребляя перфектные формы, делают резкий жест, а при имперфектных — более плавный. Приступая к исследованиям с носителями русского языка, Алан Ченки полагал, что подобные различия будут обнаружены и у них, однако этого не случилось.

Сравнивая набор жестов для носителей немецкого, французского и русского языков, исследователи пытались также объяснить возможные причины различий. Примечательно, что в масштабном исследовании, поддержанном Российским научным фондом, принимали участие также российские студенты, изучающие французский и немецкий языки. Наблюдения за ними показали, что иностранный язык оказывает некоторое влияние на положение рук и тела в общении, то есть студенты, говоря по-русски, производят больше плавных жестов с глаголами несовершенного вида. Впрочем, почему русские жестикулируют одинаково, исследователи точно сказать не могут.

Метки:
русский язык

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева