EN
 / Главная / Все новости / Особенности русского языка двуязычных детей Швеции

Особенности русского языка двуязычных детей Швеции

Светлана Парминг, Стокгольм
26.10.2017

В начале октября в Стокгольме в помещении посольства Российской Федерации прошёл очередной семинар для учителей русского языка. Преподаватели приехали из 28 муниципалитетов Швеции, также пришли заинтересованные родители.

Людмила Клеменкова, атташе по культуре при посольстве Российской Федерации, приветствовала учителей и пожелала им интересной и полезной работы. Татьяна Корепанова, кандидат филологических наук, доцент, зам. руководителя Центра языкового тестирования Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина, представила свою работу по динамике развития речи детей с 3 лет и показала приемы речевой диагностики.

От шведской образовательной системы выступила Зандра Викнер: она познакомила присутствующих с нормативными документами и объяснила, как ими пользоваться в конкретных ситуациях при составлении уроков.

Наташа Рингблум, PdD Стокгольмского университета, лектор кафедры славянских и балтийских языков, финского, нидерландского и немецкого, представила исследовательскую работу «Особенности русского языка двуязычных детей Швеции». В ней говорится об усваиваемости языка и общих тенденциях детей в совершении ошибок в речи. Даны примеры возможной работы по их предупреждению.

Два дня прошли в работе по составлению единой программы для работы с детьми, изучающими русский язык в шведских школах. В ней приняли участие выступающие на семинаре и 6 преподавателей из разных муниципалитетов Швеции. В задачи группы входило определить границы возможностей усвоения материала по возрастным группам и выяснить те когнитивные факторы, которые распознают или объясняют сильные и слабые стороны знания и освоения языка, время усвоения и факторы влияния шведской среды. В результате дискуссий и обсуждений рабочая группа пришла к единому пониманию основных важных пунктов учительского плана шведского департамента.

Семинар организовала Ассоциация учителей русского языка в Швеции при поддержке фонда «Русский мир», Института им. А.С.Пушкина, муниципалитета г. Сёдертелье, Народного университета и посольства Российской Федерации в королевстве Швеция.
.
Метки:
грант, семинар, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева