EN
 / Главная / Все новости / Соотечественники в Таллине почтили память моряков, погибших на броненосце «Русалка»

Соотечественники в Таллине почтили память моряков, погибших на броненосце «Русалка»

Редакция портала «Русский мир»
22.09.2017

Торжественная церемония, посвящённая памяти моряков, погибших на броненосце «Русалка», прошла в Таллине, сообщает BaltNews. Возложение цветов к памятнику кораблю превратилось в ежегодную традицию. Каждый год в сентябре здесь собираются военно-морские офицеры, участники Клуба ветеранов флота и российские дипломаты. В этом году исполнилось 124 года со дня гибели корабля.

Небольшую лекцию об истории и причинах гибели броненосца «Русалка» перед началом церемонии прочёл историк-краевед Табачник. 7 сентября (по старому стилю) 1893 года российский броненосец «Русалка» вышел из Ревеля в Хельсинки и пропал. Погибли почти сто восемьдесят человек, которые находились на борту. Место гибели «Русалки» искали много лет. О судьбе моряков никто ничего не знал больше столетия, несмотря на проведение многих спасательных и исследовательских экспедиций. Броненосец обнаружили только в 2003 году.

После гибели корабля был создан комитет по сооружению памятника жертвам. В Эстонии сохранились списки офицеров, матросов, солдат, штатских лиц, пожертвовавших деньги на его строительство. Автором памятника стал Амандус Адамсон. Монумент в виде бронзового ангела, стоящего на гранитном постаменте, установлен на берегу моря у созданного Петром Первым парка Кадриорг. Этот памятник — своеобразный мемориал русским офицерам и матросам — стал излюбленным местом встреч российских соотечественников в Таллине.
Метки:
русские моряки, броненосец Русалка, Таллин

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева