EN
 / Главная / Все новости / 50-летие Золотого кольца в Суздале отметили колокольным перезвоном

50-летие Золотого кольца в Суздале отметили колокольным перезвоном

Редакция портала «Русский мир»
28.08.2017

Полувековой юбилей знаменитого туристического маршрута «Золотое кольцо» в Суздале отметили колокольным перезвоном, сообщает ТАСС. Он вошёл в программу фестиваля «Лето Господне». 

Как рассказали в администрации Владимирской области, в перезвоне приняли участие восемь звонарей из восьми городов, которые входили в самый первый маршрут, в том виде, в каком его придумал журналист Юрий Бычков.

Звонари распределились по действующим колокольням древнего Суздаля и по очереди исполнили музыкальные рисунки, присущие их городам: владимирский, ярославский, ростовский звоны и другие. Получилось, таким образом, своеобразное колокольное Золотое кольцо. 

Фестиваль колокольных звонов «Лето Господне» проходил в Суздале в эти выходные. Его участниками стали более тридцати звонарей. Они представляли не только города туристического маршрута, но и другие регионы. 

В фестивальную афишу вошли мастер-классы и выступления лучших звонарей страны. Их дополнила программа русского фольклора. Кульминацией фестиваля стало исполнение симфонической поэмы Рахманинова «Колокола». Концерт состоялся под открытым небом в историческом центре Суздаля. 

В настоящее время в маршрут, который является самым востребованным у туристов в нашей стране, входят девять основных городов, однако у Ростуризма есть планы по его расширению и включению в Золотое кольцо Серпухова, Коломны и Зарайска.
Метки:
фестиваль, Золотое кольцо, Суздаль

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева