EN
 / Главная / Все новости / В МИДе РФ выразили сожаление в связи с попытками уничтожения памяти о Жукове на Украине

В МИДе РФ выразили сожаление в связи с попытками уничтожения памяти о Жукове на Украине

Редакция портала «Русский мир»
29.06.2017

МИД РФ выразил глубокое сожаление по поводу того, что в Одессе сняли мемориальную доску советскому военачальнику Георгию Жукову, войска которого освобождали Одессу от фашистских войск, сообщает ТАСС. Официальный представитель российского внешнеполитического ведомства Мария Захарова напомнила, что этот акт вандализма уже не первый по отношению памятных знаков, посвящённых герою Великой Отечественной войны.

По её мнению, сегодня очень многих на Украине крайне беспокоит любой факт, напоминающий о победе советского народа над нацизмом. И это укладывается в курс, который проводит Киев на переписывание истории и борьбу с исторической правдой. Этому же соответствуют и другие законы о так называемой «декоммунизации», и запрет, наложенный на использование символики победы, среди которой и георгиевская ленточка.

Напомним, в прошлом месяце местные националисты вынудили коммунальные службы Одессы убрать закладной камень памятника маршалу Георгию Жукову. Судьба у неустановленного памятника сложная. В апреле памятный знак на его месте уже сносили. Причиной послужил закон о «декоммунизации» страны. Позже всё вернули на свои места.

Год назад неизвестные преступники разрушили другую мемориальную доску, установленную в Одессе в честь военачальника. Позже городские власти убрали его имя и из городской топонимики: проспект Маршала Жукова переименовали в проспект Небесной Сотни. В конце апреля, после смены губернатора, прежнее название вернули на карту города-героя Одессы.

Как сообщал портал «Русский мир», сегодня и в Харькове решением городских властей демонтирован бронзовый барельеф маршалу Жукову.
Метки:
конфликт на Украине, Одесса, Георгий Жуков, МИД РФ

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева