EN
 / Главная / Все новости / В РПЦ указали на необходимость донесения до молодёжи основ культурного наследия России

В РПЦ указали на необходимость донесения до молодёжи основ культурного наследия России

Редакция портала «Русский мир»
17.03.2017

У молодого поколения нет любви к русской классической литературе, считает епископ Егорьевский Тихон. Но, по его мнению, в этом трудно винить молодёжь, сообщает РИА «Новости». Священник, занимающий пост ответственного секретаря Общества русской словесности, считает, что в этой ситуации вину, скорее, надо возложить на людей старшего возраста. На тех, кто, к сожалению, не сумел передать их законное духовное наследие. «Мы и виноваты», — отмечает он. В пример священнослужитель приводит родителей и дедов, которые в трудных условия двадцатого столетия справились со своей задачей — передали бесценное сокровище — великую русскую культуру, то есть смогли привить своим детям любовь к литературе и искусству.

Однако, по его мнению, худшее, что можно предпринять в сложившейся ситуации — «начать насильно и назойливо всей мощью государства, церкви и общества заставлять любить классику». Он считает реальным и главным донесение до молодёжи, «уже ушедшей из школы», основ культурного наследия России. Также важно привить им вкус к русской литературе и искусству.

Необходима эффективная и целостная система гуманитарного образования. Её созданием на сегодняшний день и занимаются различные ведомства и общественные объединения при общей координации Общества русской словесности. Напомним, его возглавляет патриарх Кирилл. В состав его руководства также входит глава попечительского совета фонда «Русский мир» Людмила Вербицкая.
Метки:
русская литература, РПЦ, Общество русской словесности

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева