EN
 / Главная / Все новости / В ОБСЕ признали, что резолюция ЕС о противодействии «российской пропаганде» носит политический характер

В ОБСЕ признали, что резолюция ЕС о противодействии «российской пропаганде» носит политический характер

Редакция портала «Русский мир»
05.12.2016

Резолюция Европейского парламента, направленная против действия так называемой российской пропаганды, имеет ярко выраженный политический мотив, считает представитель ОБСЕ по свободе СМИ Дунья Миятович. Об этом говорится в ответе на обращение агентства Sputnik, передаёт РИА «Новости». При этом в ОБСЕ напомнили, что резолюция лишена какого-либо законодательного характера и в её тексте не предусматривается никаких юридических действий или ограничений в отношении российских СМИ. 

ИА Sputnik ранее обратилось к международным организациям — ООН, ЮНЕСКО, ОБСЕ и «Репортёры без границ» — с просьбой принять меры для того, чтобы остановить ограничение свободы медиа в Евросоюзе.

Напомним, наряду с ИА Sputnik и Russia Today, в тексте резолюции речь идёт о фонде «Русский мир» и Россотрудничестве. Документ был принят евродепутатами 23 ноября. За него проголосовали 304 депутата из 691. Против высказались 179 человек. 

Европейский центр свободы СМИ не поддержал резолюцию Европарламента. Руководитель Международной федерации журналистов Филипп Леру также выразил возмущение тем, что СМИ, которые были упомянуты в этой резолюции, не предоставили возможность выступить в свою защиту. Он также заявил, что цензура не может являться методом борьбы с так называемой пропагандой. 

Этот документ идёт вразрез с правами жителей Европы на получение правдивой информации, считает заместитель главы Комитета по международным делам Европарламента Хавьер Коусо. Это, по его мнению, явная попытка помешать людям пользоваться теми источниками, которые они считают нужными.
Метки:
российские СМИ, свобода слова, Европарламент

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева