EN
 / Главная / Все новости / Об Интернете в жизни современного общества говорили в Даляне

Об Интернете в жизни современного общества говорили в Даляне

Русский центр в Даляне
02.12.2016

1 декабря 2016 года в Русском центре Даляньского университета иностранных языков состоялось практическое занятие по устному переводу, посвящённое теме «Интернет в жизни современного общества». В мероприятии приняли участие преподаватель Института русского языка Ксения Душеина, магистранты Института русского языка первого и второго курсов.

В первой части мероприятия были заслушаны два доклада с Всемирной конференции по управлению Интернетом, проходившей в китайской провинции Чжэцзян. Магистранты второго курса осуществляли последовательный перевод устных выступлений на русский язык.

Затем присутствовавшим было предложено обсудить роль Интернета в жизни современного общества и выразить собственное мнение. Студенты приняли активное участие в обсуждении. Они рассмотрели как позитивное, так и негативное влияние Интернета на нашу жизнь. Магистранты второго курса осуществляли двусторонний перевод для всех выступавших.

В заключительной части мероприятия Ксения Душеина дала оценку проделанной магистрантами работе. Она подробно прокомментировала выполненный студентами перевод, уделив большое внимание переводу терминов и различных лексико-грамматических конструкций. Преподаватель также отметила необходимость расширять фоновые знания, тренировать память и совершенствовать навыки ведения записей при устном переводе.

Данное мероприятие стало уже третьим в рамках проводимой в Русском центре «Мастерской устного перевода». «Мастерская перевода» хорошо зарекомендовала себя в качестве эффективной площадки для применения студентами теоретических знаний и выработки практических навыков перевода.
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Даляне, перевод, русский язык, Интернет

Новости по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
Цветаева