EN
 / Главная / Все новости / Российские и китайские учёные изучат влияние русского языка на мыслительные процессы

Российские и китайские учёные изучат влияние русского языка на мыслительные процессы

Редакция портала «Русский мир»
19.09.2016

Международный исследовательский коллектив собирается выяснить, как русский язык может влиять на мыслительные особенности, пишут «Известия». В исследовании примут участие специалисты ведущих российских научных учреждений: Московского педуниверситета (МПГУ), Института русского языка им. Виноградова, Института языкознания РАН, Института стран Азии и Африки МГУ, а также представители Центра изучения мозга, психики и обучения Национального университета Чжэнчжи (Тайвань).

Сначала отечественные учёные отберут и исследуют наиболее сложные сочетания из так называемых культурно-специфических лингвистических выражений, в которые, например, входит слово «авось». Затем тайваньские учёные будут изучать, как этими выражениями смогут овладеть китайцы, которые изучают русский язык. В ходе работы проведут различные анализы, в частности сравнят движение глаз русских и китайских читателей при прочтении русского текста. 

Как отметил профессор Георгий Хухуни, возглавляющий кафедру теории языка и англистики Института лингвистики и межкультурной коммуникации МГОУ, благодаря этому исследованию россияне и китайцы смогут лучше понимать друг друга, а также более полно использовать различные культурно-специфические особенности обоих языков.

Предполагается, что работа займёт около трёх лет. Финансироваться исследование будет за счёт гранта Российского научного фонда, объём которого составляет шесть миллионов рублей.
Метки:
российские учёные, Тайвань

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева