RUS
EN
 / Главная / Все новости / И через 80 лет Буратино шагает по планете

И через 80 лет Буратино шагает по планете

Нателла Якимов, Нюрнберг
21.06.2016

Фото: Яков Пороховский Летняя премьера детского спектакля «Буратино» театральной студии «Щелкунчик» Русско-немецкого культурного центра под руководством Маргариты Геббельс-Бартле и Эдварда Акиншина только за один день собрала три полных зала своих взрослых и маленьких поклонников. В этом году мы празднуем юбилей одной из самых любимых сказок всех поколений детей – «Золотой ключик или Приключения Буратино». 80 лет назад, в 1936 году, книга русского писателя Алексея Толстого была впервые опубликована в газете «Пионерская правда».

Новый спектакль студии по мотивам сказки Алексея Толстого получился очень добрым и смешным. Все перипетии сказки, талантливо исполненные юными артистами студии, гармонично переплетались с яркими танцевальными и музыкальными номерами. Для некоторых юных актёров это был первый выход на сцену. И все они справились со своими ролями. Поразили ребята не только своей замечательной игрой, но и хорошим знанием русского языка. Такая отточенность слов, выразительность и правильная интонация являются плодом большого репетиционного труда Маргариты Геббельс-Бартле. Маргарита старается каждую репетиции проводить не только плодотворно, но и интересно. 

Фото: Яков Пороховский Хочется отметить исполнителя главной роли Буратино, эту блестящую партию сыграла девочка Лиза Бехтер. В её исполнении Буратино стал воплощением жизнелюбия и оптимизма. Всю сказку от начала до конца Лиза вела свою линию безукоризненно и очень правдоподобно. 

Важными элементами любой постановки театральной студии «Щелкунчик» и их несомненного успеха являются красочные декорации и уникальные костюмы. Сценография спектакля всегда возлагается на профессионального художника и преподавателя живописи Русско-немецкого культурного центра Елену Барон, а уникальные костюмы шьют родители студийцев.

Фото: Яков Пороховский Юные артисты несли со сцены в зрительный зал море эмоций, улыбок и шуток. А маленькие зрители активно реагировали на события сказки. На протяжении всего спектакля из зала раздавались детский смех и бурные аплодисменты. Постановка этой доброй сказки произвела впечатление и на взрослых зрителей, которые на время смогли перенестись в своё собственное детство и вспомнить эту замечательную книжку.

В финальной сцене сказки на сцене оказались все участники спектакля, которые на прощание исполнили особенно эмоциональный танец, тем самым растрогав весь зал. После этого все зрители поднялись со своих мест и бурно приветствовали руководителей студии Маргариту и Эдварда, который в этот раз вышел на сцену в роли Папы Карло. Зрители дружно аплодировали всем артистам и подпевали известную песню «Бу-ра-ти-но».

Фото: Яков Пороховский Чуть ранее этой замечательной постановки юбилей этой книжки уже был отмечен и в детской литературной программе Русского центра Нюрнберга «В гостях у сказки». Ребята, изучающие русский язык в субботней школе, приняли активное участие в весёлых конкурсах и викторине по сказке. Все ребята показали отличное знание этой книжки и её героев. А ученики из класса «Парус» показали несколько сценок из сказки Толстого. Другим героем этой программы стал Чиполлино. В этом году исполнилось 65 лет со дня выхода книги итальянского писателя Джанни Родари «Приключения Чиполлино». Вот так в Нюрнберге в гостях встретились два жизнерадостных героя – мальчик-луковка и неугомонный Буратино. По итогам всех праздничных литературных программ этого сезона все ребята были награждены почётными грамотами. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Нюрнберге, дети, театр, сказки

Новости по теме

Новые публикации

Празднование 200-летия открытия Антарктиды русскими мореплавателями Фаддеем Беллинсгаузеном и Михаилом Лазаревым стало в России событием национального масштаба. Ведущие музеи и библиотеки страны в столице и регионах посвятили юбилею масштабные выставки. «Русский мир», готовя обзор выставок, не мог не отметить их разнообразие.
Чтобы узнать, кто чей сын или дочь, иногда не нужно заглядывать в родословную, достаточно взглянуть на фамилию. Всем известно, что во многих русских фамилиях суффиксы –ов, -ев, -ин означают принадлежность к роду того, чьё имя, прозвище или род занятий названы в корне. А как дело обстоит в других языках?