EN
 / Главная / Все новости / Роль русского языка в гуманитарной интеграции обсуждают студенты славянских вузов СНГ

Роль русского языка в гуманитарной интеграции обсуждают студенты славянских вузов СНГ

Редакция портала «Русский мир»
27.04.2016

Международный форум студентов славянских университетов стран, входящих в Содружество независимых государств, открылся в столице Таджикистана, сообщает сайт Россотрудничества. Его главной темой стала «Роль русского языка в гуманитарной интеграции стран СНГ».

В Душанбе собрались белорусские, армянские, молдавские и киргизские студенты. Кроме того, приехали представители Государственного института русского языка им. Пушкина. В программу форума входят заседания круглых столов по проблематике реализации молодёжных инициатив. Состоятся мастер-классы по современным методикам изучения русского языка, различные тренинги, множество культурных и спортивных мероприятий. По мнению организаторов, форум является прекрасной площадкой для дискуссий, общения и обмена опытом.

В рамках мероприятия уже прошёл круглый стол на тему «Ценности Русского мира: язык и культура». В ходе заседания участники подняли вопрос обучения на русском языке в Таджикистане. Они высказали ряд предложений и идей, касающихся реальных перспектив расширения русскоязычного пространства в странах СНГ.

Подобный молодёжный форум проходит в Таджикистане впервые. Участники считают, что это значимое событие не только для Таджикистана, но и для других стран, направивших своих представителей на форум.
Метки:
статус русского языка, конференция, студенты, Душанбе

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева