EN
 / Главная / Все новости / Апрель в Лондоне пройдёт под знаком русской литературы

Апрель в Лондоне пройдёт под знаком русской литературы

Редакция портала «Русский мир»
29.03.2016

«Русская» программа на Международной книжной ярмарке в Лондоне будет обширной и разнообразной, сообщает РИА «Новости». Отечественный стенд откроется в первый день работы выставки, 12 апреля. 

В числе запланированных мероприятий — презентация Президентского центра Бориса Ельцина в Екатеринбурге. О его деятельности будет рассказывать руководитель Александр Дроздов.

На выставке также представят новую книгу о поэте Осипе Мандельштаме. Российские представители расскажут о Петербуржском международном книжном салоне и Московской международной книжной выставке-ярмарке. В программу войдут круглые столы, мастер-классы и литературоведческие дискуссии, а также встречи с писателями. На выставке будет объявлено о конкурсе среди молодых переводчиков, организованном Британским советом в рамках «перекрёстного» Года языка и литературы. Победителей ожидают гранты на публикацию. Планируется, что руководитель программы Read Russia Питер Кауфман анонсирует присуждение ещё одной переводческой премии.

Практически сразу после книжной ярмарки в Лондоне начнёт работу фестиваль русской литературы SLOVO, ставший уже традиционным. Открытие единственного за пределами нашей страны фестиваля отечественной литературы запланировано на 15 апреля. В его рамках пройдут встречи с известными музыкантами, писателями и исследователями.

Напомним, 2016 год ранее был объявлен «перекрёстным» Российско-британским годом языка и литературы. Книжная ярмарка в Лондоне станет одним из наиболее значимых и заметных мероприятий в его рамках. Кроме того, в этом году широко отмечается 125-летие со дня рождения Осипа Мандельштама. Разнообразные памятные мероприятия состоялись во многих городах нашей страны и за рубежом.
Метки:
книги, выставка, Лондон, перекрёстный год

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева