RUS
EN
 / Главная / Все новости / «Повесть временных лет» перевели на словенский язык

«Повесть временных лет» перевели на словенский язык

Редакция портала «Русский мир»
04.03.2016

Фото: © ИТАР-ТАСС/Сергей Бобылев
В столице Словении презентовали книжную новинку научного издательства философского факультета Люблянского университета — первый перевод на словенский язык «Повести временных лет», сообщает сайт Россотрудничества

Торжественное мероприятие прошло в Российском центре науки и культуры. Авторы рассказали о работе над этим проектом. Им понадобилось около трёх лет, чтобы постараться максимально воссоздать культурно-исторический контекст. Для перевода на словенский использовался как древнерусский текст, так и различные работы ряда других переводчиков.

Фундаментальный труд о наследии славянской культуры впервые был издан на словенском языке благодаря доктору русистики Блажу Подлеснику, литературоведу-русисту Альяжу Гласеру и историку Симону Малменваллу. При подготовке книги к печати философский факультет Люблянского университета активно сотрудничал с Институтом славяноведения РАН и Институтом перевода.

Летопись представляет собой один из важнейших документов о средневековой истории восточных славян. «Повесть временных лет» включает материалы различных сказаний и повестей, легенд и устных поэтических преданий, которые раскрывают содержание исторических событий и рассказывают о разных деятелях того времени.

Метки:
русская культура, Повесть временных лет, РЦНК в Любляне

Новости по теме

Новые публикации

23 августа 1939-го Москва подписала с Берлином нашумевший договор о ненападении и секретный протокол к нему. Сегодня многие западные историки и СМИ представляют это соглашение едва ли не как свидетельство преступного союза Сталина и Гитлера, поделивших между собой Восточную Европу. Но был ли у советского руководства выбор? Об этом рассуждает председатель попечительского совета Российского военно-исторического общества Сергей Иванов.
Евгений Малиновский – многогранный артист, родом из Сибири, живущий в Варшаве, и больше всего известный польской публике как «сибирский бард», отметил 25-летие своей творческой деятельности Польше. В нашей беседе на творческом вечере – концерте под названием «Одно сердце – два Отечества» в уютном варшавском салоне „Kalinowe Serce” Евгений признался, что хотя в нём течёт польская кровь по дедушке, он не сразу выбрал Польшу своей второй родиной.