EN
 / Главная / Все новости /  Русскоязычные жители Латвии заплатили за незнание госязыка

Русскоязычные жители Латвии заплатили за незнание госязыка

Редакция портала «Русский мир»
03.02.2016

По итогам проверки, проводившейся в течение прошлого года, жителям Латвии пришлось заплатить 21 150 евро в качестве штрафа за недостаточное использование государственного языка. Большая часть из них была выписана русскоязычным жителям республики. Как передаёт ИА Regnum, граждане были наказаны, в частности, за то, что говорили на рабочем месте на другом языке, в том числе русском.

Как заявил глава Центра государственного языка (ЦГЯ) Марис Балтиньш, в прошлом году было наложено более 700 штрафов. По мнению чиновника, пренебрегая латышским языком на рабочем месте, служащие хуже исполняли свои профессиональные обязанности. Выступив на заседании в сейме, Марис Балтиньш также рассказал о выигранном в суде иске против депутата Думы Балви Ивана Баранова. Ранее ЦГЯ обвинил его в недостаточном использовании латышской речи, потребовав аннулировать мандат Баранова. Депутат, отметим, заявил о намерении оспорить вынесенный вердикт.

Напомним, в течение 2014 года латвийский ЦГЯ оштрафовал 769 человек. Более половины из них также были наказаны «за неупотребление латышского языка в необходимом объёме для выполнения профессиональных и служебных обязанностей».

На сегодняшний день русский язык является родным для 37,5 % жителей Латвии. Однако он по-прежнему имеет статус «иностранного». Кроме того, власти страны периодически вводят дополнительные нормы, ограничивающие использование русского языка. За их соблюдением продолжает тщательно следить центр. В конце прошлого года приступили к работе и добровольные помощники ЦГЯ. Сто активистов намереваются следить за тем, как соблюдают закон о государственном языке в столице и ещё пяти городах Латвии.
Метки:
российские соотечественники, права человека, русский язык, статус русского языка, языковая политика, дискриминация

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева