EN
 / Главная / Все новости / Гостей Русского центра в Нюрнберге познакомили с творчеством Пастернака

Гостей Русского центра в Нюрнберге познакомили с творчеством Пастернака

Нателла Якимов, Русский центр в Нюрнберге
03.03.2015

27 февраля литературная гостиная Русского центра в Нюрнберге пригласила любителей поэзии на вечер, посвящённый жизни и творчеству Бориса Пастернака. В этом году великому русскому поэту и писателю исполнилось бы 125 лет.

Ведущие вечера – преподаватель русского и немецкого языков Русского центра Инна Горелик и актриса Русского театра Нюрнберга Изабелла Луцкер – познакомили гостей с малоизвестными фактами из жизни поэта. Интерактивная презентация и рассказ чередовались с чтением отрывков из автобиографической мемуарной повести Пастернака «Охранная грамота» и мастерски исполняемыми стихами.

Как многие другие русские поэты XIX и XX веков, Борис Пастернак прожил непростую человеческую и творческую жизнь. Особую боль у гостей вечера вызвал рассказ ведущих о травле Пастернака после присуждения ему Нобелевской премии за роман «Доктор Живаго», от которой он был вынужден отказаться. В качестве комментария к этому сложному периоду жизни ведущие вечера подготовили уникальную аудиозапись обвинительного выступления на торжественном пленуме ЦК ВЛКСМ, состоявшемся как раз в дни присуждения в Швеции очередных премий.

Камерность литературного вечера позволила многим присутствующим гостям поделиться своими мыслями о творчестве поэта. Владимир Молчанов, музыкант из Кировограда, отметил блестящие переводы трагедий и сонетов Шекспира. Николай Котляр, поэт и учитель русского языка, прочитал свои стихотворения, посвящённые Борису Пастернаку.

Вечер поэзии, посвящённый Борису Пастернаку, стал ярким и  запоминающимся событием в культурной жизни Нюрнберга.
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Нюрнберге, Борис Пастернак, литература, поэзия

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева