EN
 / Главная / Все новости / Учителя русского языка в Каире обсудили, как обучать иностранцев прилагательным

Учителя русского языка в Каире обсудили, как обучать иностранцев прилагательным

Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»
26.11.2014

Методический семинар на тему «Обучение русской грамматике иностранцев на начальном этапе: Лингвистические трудности усвоения имени прилагательного» состоялся в Российском центре науки и культуры в Каире. В нём приняли участие преподаватели русского языка, работающих на курсах при РЦНК в Каире и Александрии и на факультете славянских языков Аль-Альсун университета Айн-Шамс.

Семинар должен помочь преподавателям, имеющим небольшой педагогический опыт, выявить трудности, возникающие перед египетскими учащимися при овладении названным грамматическим явлением русского языка, и дать методические рекомендации, с помощью которых создаются условия понимания этого явления.

Руководитель представительства Россотрудничества в Египте А. Е. Баленко подчеркнул важность и полезность данного семинара, и пожелал всем успешной работы в деле распространения русского языка в Египте.

В рамках проведения своего мастер-класса ведущий преподаватель курсов русского языка Т. Исмаил указала на основные трудности, с которыми чаще всего сталкиваются преподаватели, а также назвала принципы и методические приёмы, которые способствуют осознанному его овладению.

Присутствующие преподаватели приняли активное участие в обсуждении содержания выступлений и остались очень довольны тематикой и организацией семинара.

Все участники семинара отметили практическую пользу от проведенного мероприятия и необходимость продолжения активной работы в данном направлении.

Метки:
РЦНК в Каире, преподаватели русского языка, методический семинар

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева