EN
 / Главная / Все новости / Госпрокуратура Эстонии обжаловала оправдательный приговор активистам «Ночного дозора»

Госпрокуратура Эстонии обжаловала оправдательный приговор активистам «Ночного дозора»


27.01.2009

Госпрокуратура Эстонии обжаловала оправдательный приговор, вынесенный в отношении активистов «Ночного дозора» Дмитрия Линтера, Максима Рёвы, Марка Сирыка и Димитрия Клёнского, обвинённых в организации апрельских беспорядков, сообщает газета Postimees.

Адвокат Максима Рёвы Владимир Садеков получил из прокуратуры апелляционную жалобу и готовит ответную апелляцию, которая, по его словам, «будет оспаривать мотивы оправдательного приговора». Адвокат считает, что в приговоре «не был отражён один из мотивов для вынесения оправдательного приговора, представленный защитой, а именно – путаность обвинительного акта». Садеков также сообщил, что Рёва и Линтер добиваются предоставления письменного перевода на русский язык оправдательного решения Харьюского уездного суда от 5 января. Однако по закону письменный перевод предоставляют только в том случае, если субъект приговора находится в тюрьме. По словам адвоката, суд готов предоставить устный перевод решения, и Рева уже ходил его заслушивать, однако остался не до конца удовлетворён, так как длинный юридический текст трудно воспринимать на слух. «Я думаю, что они всё равно будут подавать апелляцию, вне зависимости от того, получат ли письменный перевод решения суда на русский язык», – добавил Садеков.

Пресс-секретарь общественной организации «Ночной дозор» Лариса Нещадимова сообщила корреспонденту Информационной службы фонда «Русский мир», что в случае пересмотра дела «бронзовой четвёрки» и вынесения обвинительного приговора Дмитрий Линтер, Максима Рёва, Марк Сирык и Димитрий Клёнский обратятся в Европейский суд по правам человека. «Но об этом говорить пока рано. Всё зависит от того, какое решение будет принято при рассмотрении апелляций», – подчеркнула Нещадимова.

Информационная служба фонда «Русский мир»

Метки:

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева