EN

Профессор Русского мира в Педагогическом институте Хошимина: Золкина Наталья Борисовна

 / Главная / Фонд / Проекты / Профессор Русского Мира / Профессор Русского мира в Педагогическом институте Хошимина: Золкина Наталья Борисовна

Профессор Русского мира в Педагогическом институте Хошимина: Золкина Наталья Борисовна

Филолог, преподаватель русского языка как иностранного. Стаж работы 35 лет. После окончания ЛГУ им. Жданова преподавала русский язык на кафедре русского языка в 1-м Медицинском институте им. Павлова (Ленинград), в Ханое, Хошимине (Вьетнам), в Учебном центре Военно-морского флота во Владивостоке, в Дальневосточном государственном университете (Владивосток), в Кёнги университете (Республика Корея), в Саппоро (Япония), в Дуннине (КНР). С 2009 года работает по программе фонда «Русский мир» «Профессор Русского мира».

– Как Вы оцениваете положение русского языка во Вьетнаме?

– В настоящее время интерес к русскому языку во Вьетнаме минимальный, вернее, почти угас. К сожалению, русский язык не изучают в школах, он сохранился только в некоторых провинциях на севере (по информации вьетнамцев). Продолжают изучать язык в военных училищах и на филологических факультетах. В Хошимине готовят преподавателей русского языка в двух вузах: в Национальном университете (в Институте общественных и гуманитарных наук) и в Пединституте. Причём студенты изучают русский и английский языки одинаковое количество часов, так как после окончания вуза они все преподают в школе английский язык. В этих вузах есть также группы переводчиков, но устроиться на работу по этой специальности практически невозможно из-за плохого знания языка и нехватки рабочих мест. Вьетнамские преподаватели не видят перспектив русского языка во Вьетнаме, если этот вопрос не будет решаться на уровне правительства. Все позиции занял английский язык: его изучают в школах, в вузах, на многочисленных курсах. Он востребован в фирмах, в институтах и т. д. Я могу сравнить состояние русского языка во Вьетнаме с началом восьмидесятых годов, когда я работала в Ханое и Хошимине.

– Какие учебные курсы Вы ведёте? Сколько часов в неделю? Кто Ваши студенты, сколько их, каков их уровень владения русским языком?

– В настоящее время я работаю на всех 5 курсах факультета, во всех группах. Для меня составили сложное расписание, чтобы все студенты могли заниматься хотя бы какое-то время с российским преподавателем. Я занимаюсь развитием речи. Кроме того, веду курс «Письмо» на 2-м и 4-м курсах, «Страноведение» на 3-м курсе, методику на 3-м и 4-м курсах, провожу занятия по методике с преподавателями, руковожу курсовыми и дипломными работами, редактирую учебно-методические пособия вьетнамских преподавателей. Занимаясь научной работой, выступаю на конференциях вьетнамских русистов, проводимых в Ханое. Нагрузка распределяется по месяцам неравномерно, например, в течение марта и апреля – 36 часов в неделю, а в январе – 12 часов.

– Что Вы можете рассказать об их успехах?

– В связи с тем, что студенты изучают русский язык вне языковой среды, они не достигают высокого уровня владения русским языком (самый высокий уровень у студентов 5 курса – 11-й). Наибольших успехов достигают студенты, которые стажируются в течение 10 месяцев в Москве, в Государственном институте русского языка им. А.С. Пушкина.

Уровень подготовки у студентов разный, это связано и с мотивацией, и с разными способностями, и с первичной подготовкой, и др. Большинство студентов пришли на факультет русского языка, потому что не смогли поступить на другие факультеты, и только единицы (некоторые из них изучали русский язык раньше) целенаправленно пришли на этот факультет. Этот «остаточный принцип» привёл к тому, что на факультете довольно слабый контингент, не способный освоить сложную программу.

– Какую учебно-методическую литературу Вы используете в работе?

– На факультете русского языка работают по современным российским учебникам и учебным пособиям, которые присылают из Института А.С. Пушкина, из Центра русского языка в Ханое, а также привозят из России сами преподаватели.

– Чем ещё, с Вашей точки зрения, фонд «Русский мир» мог бы помочь укреплению положения русского языка во Вьетнаме?

– Фонд «Русский мир» может оказать неоценимую помощь по распространению русского языка во Вьетнаме, создав здесь Русский центр, который, в свою очередь, будет заниматься этими вопросами.

Документальный фильм «Русский мир: настоящее и будущее»

Организации фонда






НОВОСТИ ФОНДА “РУССКИЙ МИР”

НАМ ПИШУТ

Исполнительному директору фонда «Русский мир» Кочину В. В. Уважаемый Владимир Вячеславович! Разрешите выразить своё искреннее уважение и поблагодарить фонд «Русский мир» за организацию поездки 32 сирийских школьников в детский центр «Орлёнок» в... .

пресса О ФОНДЕ “РУССКИЙ МИР”

В Калининградской области проходит Балтийский форум, который в этом году посвящён теме «Философия культуры» и 300-летию уроженца Кёнигсберга (ныне Калининграда), Иммануила Канта. В рамках мероприятия состоялась международная конференция «Русский театр за рубежом как институт русской
Телеграм-канал Московского Дома соотечественника, 18.04.2024

КОНТАКТЫ

Приемная фонда “Русский мир”
Тел.: (495) 981-56-80
Тел.: (499) 519-01-92

Пресс-секретарь фонда “Русский мир”
Тел.: (909) 935-60-17

Задать вопрос по электронной почте:

Защита от автоматических сообщений
CAPTCHA
Цветаева