Select language:

Bibliokhronika: History of Books and their Surroundings

 /  / Russkiy Mir Foundation / Publications / Bibliokhronika: History of Books and their Surroundings

Bibliokhronika: History of Books and their Surroundings

14.10.2015

In late September the Berlin State Library (Staatsbibliothek zu Berlin) hosted a most interesting event related to the Russian culture in Germany—a presentation of three volumes published as part of the Mezhdu nami… Entre nous series in the scientific publishing project Bibliokhronika.

With the blessing of Sergey Vengerov, project co-creator, and Sergey Maguta, Cultural Attaché of the Russian Embassy in Germany, the books found a new home.



Olaf Hamann, Head of the Eastern-European Branch of the Berlin State Library

Olaf Hamann, Head of the Eastern-European Branch of the Berlin State Library, gave an opening speech at the event. Ute Obernolte and Elizaveta Rogg, who translated the books into German, revised and edited them and worked with the German sources, shared how difficult yet exciting the work process was.

The project was initiated by two Russian book collectorsfather and son Alexei and Sergei Vengerov, founders of the innovative and acclaimed Russian project Bibliokhronika.

Bibliokhronika is not only an account of a book’s history, its editions, design and overall condition, but also an overview of its surroundings. A book is approached like an individual with a personal history in the form of labels, bookplates, dedications, readers handwriting and so on. Every single book is a reflection of world history with its dynamics, drama and sometimes tragic landmarks.



Sergey Vengerov, one of the projects co-creators

The books chosen for Bibliokhronika form part of book lovers collections. Arranged chronologically, they have some connection to Russiathey could be printed in Russian or published in this country, be illustrated by Russian artists or dedicated to Russia, or they could have belonged to Russian readers for some time.

The first volume of the Mezhdu nami... Entre nous... series is written in Russian and French. It contains 61 essays on the relations between Russia and France from 1700 to 1985.
The second volume is in Russian and German. It also contains 61 articles, this time spanning the period from 1550 to 1977.
The third volume is in Russian and English, and it has 69 tales about books dating from 1647 to 1980.



Books in the Mezhdu nami... Entre nous... series

The bilingual nature of the books makes them richer, as the original and the translation are perceived as a whole.

Another aspect worth mentioning with regard to the Bibliokhronika series is its outstanding design and typography, including such features as large paper size (A4), excellent chalk overlay paper, book jackets (same for every volume), silk ribbons, exquisitely reproduced illustrations and photographs of rare books marked with the stamp of time and soaked in the flavor of past epochs.

One cant help but congratulate the Berliners and guests of the city who will have access to the volumes of Bibliokhronika, each of them one of the 300 copies in the rare book series. From now on, one can visit the reading room of the Staatsbibliothek zu Berlin and go back in time. For instance, read a passage from Panegyric in Praise of Trajan by Pliny the Younger published in France in 1772Paul I of Russia, the emperor-to-be, carried this book with him during his travels around Europe; or witness the havoc in Moscow of 1812 through the eyes of a Westphalian, Anton Wilhelm Nordhof; alternatively, look at the works of Boris Grigoriev, the illustrator of a collection of Russian childrens verse published by Sasha Chorny in Germany; or read an excerpt from the fascinating Sketches of Russia by Pavel Svinyin published in London in 1814: “One who never crossed the barriers between his country and the outside world created by nature or political institutions can only know other countries from books, oftentimes eulogies or satire. It is especially so for Russia. Looking at a country from the perspective of most travellers can only engender false judgment. Alas, those who read books on Russia are largely deceived by writers who, taking advantage of its remoteness and wishing to make their travelogues more intriguing, invent nonsensical tales and preposterous lies.”




German translators Elizaveta Rogg and Ute Obernolte

Professor Alexei Vengerov, head of the project, writes in his address to the readers: The collection of texts and illustrations presented in these volumes has one goal: To give the Reader a palpable feeling of convergence between fates and cultures, life events and academic research, literary tastes and movements, territorial aspects and ethnic sensibilities, parenting traditions and rituals of various nationsthe past and present population of different states that continue to communicate. The list of these information slices has no limits. We hope that our vision proves to be educational and appealing to a wide audience.

Rubric:
Subject:
Tags:

New publications

I was astonished by power of the Vologda church, and its spirit, said the famous Italian architect Elisabetta Fabbri having visited the dilapidated Church of the Descent of the Holy Spirit. While spending a few days in Vologda, the Master of Architecture, a member of the Venice Order of Architects and Conservation Professionals, the conservation architect of Teatro alla Scala and other opera houses in Italy, and the recipient of the presidential order supported the restoration of the church and gave valuable recommendations. She inspired Vologda students to restoration feats and told her Russian colleagues about modern restoration trends and techniques used in Europe.
The first Winter School of the Russian language was held for Japanese citizens at Pacific State University. At the request of students, the opening of the Winter School was timed to coincide with the Russian winter holiday - Maslenitsa. The students used their spare time to get acquainted with the sights of the Khabarovsk Territory.
Grand Duchess Olga Alexandrovna, the younger sister of Emperor Nicholas II, wrote in her memoirs: the only sovereign houses that were not related to the Romanovs were the Habsburgs, the Bourbons and the House of Braganza ... Russian grand dukes used to marry foreign princesses, and princesses married rulers of other states.
Ekaterina Burvikova, a teacher of Russian from the USA, came up with an unorthodox method for teaching Russian as a foreign language. She teaches her students through Instagram. Recently, she shared her method with colleagues from other countries at a conference on Russian language, which was held in Pskov. During her interview with the Russkiy Mir, she told how to motivate nowadays students to learn Russian.
The world of sports, and not only sports, was shocked by the expected and yet unexpected news - Maria Sharapova officially announced her retirement from tennis, which she dedicated 28 out of nearly 33 years of her life to. It is inconceivable, but probably really enough. Even if Maria has not been in the top ten or even in the top hundred for quite a while, she will forever stay in the history of women's tennis as one of its most prominent players.
At the end of August last year, 17 teachers from the Russian Federation came to work in the Osh city, Kyrgyzstan. The strict selection had been conducted before, to choose applicants from different parts of the country. It has been the first trip abroad for many of them, and it has to last for one year. Marina Petrova, Natalia Sakharova and Marina Zaichenko, three of the teachers, shared with us about their work in schools with different languages of tuition, about things they like and those that require improvements.
Latvian authorities have turned their attention to toddlers and preschoolers, after issuing new reform on switching Russian schools in Latvia to the State language. In January 2020, without any discussion with parties concerned, the Latvian parliament passed through the first reading a controversial bill. Its goal is to eliminate Russian language from kindergartens of national minorities. Truth be told, there was a hitch before the second reading, though it did not last long
This spring marks 125 years since the release of the highest decree of Emperor Nicholas II on the establishment of the Russian Museum in St. Petersburg. The uniqueness of the museum was that literally the whole country collected exhibits for its collection - from peasants, who gave away ancient household items, to representatives of the upper classes, who donated the richest collections of paintings to the fund. These days, the Russian Museum is exploring new territories both in Russia and abroad. It confirms that for Russian art there are no borders.