Авторизация / Регистрация  Авторизация!
Сделать стартовой
rus eng esp fra ger ita chi

Свободный русский
 11.01.2010

Уже совсем скоро, 17 января, на Украине состоятся президентские выборы, которые, весьма вероятно, серьёзно изменят политический климат не только в самой республике, но и в целом в Восточной Европе. На протяжении последних лет вопрос о статусе и роли русского языка на Украине остаётся в центре общественных и политических дискуссий. В дни избирательной кампании, как и во время прошлых президентских выборов, эта тема становится особенно актуальной. О современном положении русского языка на Украине и о том, какое место он должен занимать, мы поговорили с президентом Украинской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (УАПРЯЛ), профессором кафедры русского языка Института филологии Киевского национального университета имени Тараса Шевченко Людмилой Алексеевной Кудрявцевой.

 

– Вопрос о положении русского языка на Украине уже достаточно давно перерос чисто культурное значение. Своя позиция по нему есть у большинства украинских политических сил, он становился предметом различных дипломатических заявлений с российской стороны и т. д. Не кажется ли вам, что политизация вопроса – это показатель того, что нынешнее положение русского языка не вполне естественно, не отражает его потенциала и истинной роли, которую он играет на Украине?

– Нынешнее положение русского языка в Украине является предметом дискуссий (и политических в том числе), в первую очередь потому, что нет чёткого официального взгляда на его статус в коммуникативном пространстве Украины. Создаётся впечатление, что русский язык фактически как бы исключается из существующих классификаций. Государственным языком, как известно, является украинский. Учитывая, что население Украины представляет собой не моноэтническое, а полиэтническое общество, говорят о языках национальных меньшинств, а в их числе и о русском. Но в таком случае возникает необходимость выполнять положения ратифицированной Украиной Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, что в отношении русского языка, как видно, вызывает у чиновников значительные затруднения. Русский язык – не только язык этнических русских, это ещё и язык межнационального общения. По данным переписи 2001 г., в Украине его считают родным 88,5 % греков, 83 % евреев, 64 % немцев, 62,5 % белорусов, 58,7 % татар, 54,4 % грузин, а также 14 % украинцев. Кроме того, русский – язык международного общения. То есть, согласно 10 статье Конституции Украины, ему не только гарантируется «свободное развитие, использование и защита» в числе других языков национальных меньшинств Украины, но и должно оказываться содействие его изучению как языку международного общения. В реальности же статус русского языка оказывается даже ниже, чем иностранного, хотя украинские чиновники (с их позицией, что у граждан Украины «родной» язык украинский) русский язык могли бы, как минимум, воспринимать в качестве иностранного и, соответственно, увеличить количество часов в школах, включить в перечень предметов внешнего независимого тестирования и т. п. Для украинского языка при этом вводится новый, дополнительный термин – «язык гражданства», что вносит ещё большее напряжение в языковую политику Украины.

– Можно ли предметно говорить о дискриминации русского языка? Что считать, а что не считать подобной дискриминацией?

– Под дискриминацией, как правило, понимают создание неравенства по отношению к чему-либо или кому-либо. В нашем случае вполне можно говорить о дискриминации русского языка в современной Украине. Особенно это касается сферы образования. Согласно действующему закону «О языках» (1989), «изучение во всех общеобразовательных школах украинского и русского языков является обязательным» (статья 27), «абитуриенты – граждане Украины, поступающие в высшие и средние специальные заведения в группы с русским языком обучения, сдают вступительный экзамен по русскому языку» (статья 29) и т. д.

Статья 27 выполняется только применительно к украинскому языку: русский язык, согласно Основной программе обучения в школах с украинским языком, не является обязательным учебным предметом: только 30 % школьников из украиноязычных школ изучают русский (хотя бы в виде факультатива). При этом даже в русскоязычных школах ряд дисциплин изучается только на украинском языке (история Украины, география и др.). Кроме того, другие национальные меньшинства имеют право организовать обучение на родном языке в отдельном классе школы при наличии 8-10 желающих, в открытии русскоязычных классов в таких же условиях могут отказать.

Запрещается использовать учебники русского языка и русской литературы, изданные в России, но широко используют при обучении другим иностранным языкам пособия, изданные в Великобритании, Франции, Германии. Для обучения иностранным языкам также рекомендуются учебники с комментариями на украинском языке, что ставит в неравные условия украиноязычных и русскоязычных учащихся: последним приходится прилагать больше усилий при переводе с родного языка на украинский и затем в обратном порядке.

Абитуриенты с 2010 года лишаются возможности написания тестов (внешнего независимого тестирования) по всем дисциплинам на русском языке (как предусмотрен и запрет пользования переводными словарями во время тестирования). Считать это дискриминацией только русского языка нельзя – подобное указание касается всех языков национальных меньшинств. Но в перечне дисциплин внешнего независимого тестирования абсолютно отсутствует русский язык даже для поступающих на соответствующую специальность. Что касается русской литературы, то такой предмет в украинских общеобразовательных учреждениях перестал существовать, стал частью зарубежной литературы (18 % от общего числа часов).

– В российской прессе, как правило, обращают внимание на разные бытовые неудобства, связанные с ограничением русского языка. Например, на возможность дублирования фильмов только на государственный язык и т. д. В чём, на ваш взгляд, необходимость подобных мер языковой политики? Нуждается ли государственный язык в подобных мерах поддержки?

– Дублирование фильмов исключительно на государственный язык затрагивает не только лингвистические интересы, но и экономические и политические. Ещё одним распространённым видом перевода телепродукции на украинский язык выступает использование субтитров. Дерусификация культуры и телерадиокоммуникации воспринимается русскоязычными гражданами особенно болезненно: происходит нарушение их права на получение информации на родном языке. Но не менее болезненно дублирование и субтитры могут восприниматься и гражданами Украины, для которых украинский язык является родным, поскольку довольно часто качество перевода оставляет желать лучшего. Особенно это заметно в случае субтитров, когда зритель имеет возможность услышать оригинальную версию текста (особенно на русском языке) и сравнить её с предлагаемыми ему субтитрами: нередки случаи не только грамматических и синтаксических несуразностей в субтитрах, но и логических, фактических и даже смысловых. Подобное качество перевода вряд ли может способствовать развитию и распространению литературного украинского языка.

– Справедлив ли тезис о том, что придание русскому языку статуса официального может представлять угрозу для украиноязычной культуры (или даже государственности)? Если нет, то что является главным препятствием в предоставлении русскому языку подобного статуса?

– В настоящей ситуации, когда происходит масштабная дерусификация страны, сокращается количество школ с русским языком обучения (по данным официальной статистики, на 1990 год на территории Украины их насчитывалось 4633, теперь – 1199, в Киеве (63,2 % русскоязычного населения на 2006 г.) соотношение школ с украинским и русским языками обучения в 2007 г. составляло 527 : 6), языком преподавания (и проведения внеучебной деятельности) в высших учебных заведениях, согласно указам и инструкциям Министерства образования, становится исключительно государственный язык – разговор о придании русскому статуса официального ведут в основном в рамках предвыборной агитации.

Выше уже шла речь о ситуации с переводом телепродукции на украинский язык. Подобные меры во всех сферах приводят скорее к распространению суржика, что гораздо более опасно для настоящей украинской культуры и украинского литературного языка, чем развитие русского языка.
Официальный билингвизм в стране при надлежащем подходе (создании предпосылок для одинаково хорошего владения и русским, и украинским) может увеличить возможности интеграции Украины в европейское пространство. Но, несмотря на высказываемые стремления к подобной интеграции, практических действий подобного рода (особенно в отношении русского языка) не предпринимают, скорее наоборот – стремятся сузить языковые возможности граждан Украины.

– Каким вам в идеале видится место русского языка на Украине?

– Как минимум, не должны нарушаться Конституция Украины и закон «О языках», необходимо выполнять положения Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств. С учётом этих базовых законов нужно пересмотреть все смежные законы (в части функционирования русского языка): «О рекламе», «О судопроизводстве» и пр. Русскоязычному населению следует предоставить полноценную возможность получать образование на родном языке. Изучение русского языка и литературы в учебных заведениях только усилит образовательный потенциал будущих поколений (это, кстати, многие понимают: по данным опросов 2007 г. Института социологии Академии наук Украины, более 75 % родителей хотят, чтобы их дети изучали русский язык, но многие школьники сейчас лишены такой возможности). Получение образования на русском предполагает и возможность прохождения внешнего независимого тестирования на этом языке, и подготовку учителей-предметников для школ с русским языком обучения, и издание русскоязычных учебников, и многое другое. Необходимо соблюдение права граждан получать информацию на родном языке, то есть и отмена запрета на телерадиовещание не на государственном языке и т. п. В целом, не должны нарушаться права и свободы русскоговорящих граждан Украины.

Беседовал Станислав Кувалдин

Версия для печати  
  Назад

Читайте также ⁄

Культура речи эффективнее административных мер 02.02.2012

Русский язык и образование в Эстонии 18.01.2012

Урок русской географии  27.12.2011

Мария Иванова: Это миф, будто мы перестали читать 20.12.2011

Рунглиш: Русско-английское смешенье  14.12.2011

Перевести на все языки  13.12.2011

Филолог Ольга Филиппова: Русский необязательный  09.12.2011

Просто пицца 06.12.2011

Польские преподаватели благодарят за приглашение на V Ассамблею Русского мира  02.12.2011

Владимир Лопатин: Запросто можно сказать – «Какое вкусное кофе» 01.12.2011

Новости фонда ⁄

Чеховские чтения в Ялте

Чтения организованы Всеукраинской общественной организацией «Русская школа» в партнёрстве с Международной ассоциацией русских школ, Всеукраинской общественной организацией «Русскоязычная Украина», фондом «Русский мир».

На борту «Надежды» подведут итоги первого этапа Тихоокеанского похода

Заседание пройдёт при учатии сотрудников Дальневосточного филиала фонда «Русский мир».

Все новости фонда

Русские центры ⁄

Модернизация и техническое развитие России в XXI век

В Русском центре в Дрездене прошла встреча с профессором Московского авиационного института В.П. Махровым.

Спасибо Высоцкому!

В Русском центре Бельцкого государственного университета состоялось заседание киноклуба, на котором студенты, преподаватели, жители города посмотрели и обсудили фильм Петра Буслова «Высоцкий. Спасибо, что живой».

Ереванские школьники знакомятся с Русским центром фонда «Русский мир»

Ученики 7-го класса школы №130 г. Еревана посетили центр вместе с родителями и учителем-русистом.

Русские посиделки в Оше

Фольклорный праздник с участием студентов русской филологии Ошского государственного университета состоялся в Русском центре.

О российской валюте поговорили в Улан-Баторе

2 февраля в Русском центре состоялся круглый стол с преподавателем Российского экономического университета имени Г.В. Плеханова Владимиром Акоповым.

Все новости центров

Подписка ⁄

Вы можете подписаться на информационную рассылку портала

Подписаться

Управление проектом
Информационные Бизнес Системы

Графический дизайн Портала Александр Кизяченко

HTML-шаблоны и флэш-элементы
ООО "Статпро"


 
ФОНД РУССКИЙ МИР

Тел.: +7 (495) 981-5680 +7 (495) 981-5691
119285, Россия, Москва, ул.Мосфильмовская 40
Письмо администратору портала