EN
 / Главная / Все новости / «Инь» и «ян» вашингтонской весны

«Инь» и «ян» вашингтонской весны


04.04.2012

В этом году весна порадовала американскую столицу необычно ранним приходом. И хотя экологи сокрушаются, что произошло это на две недели раньше климатической нормы, начало цветения деревьев очень кстати пришлось на Восьмое марта. Международный женский день – вот что делает весну настоящей весной, не правда ли? В США этот праздник, однако, не отмечают, и это тем более парадоксально, что зародился он именно там. Таким образом, празднование 8 Марта в Русском центре при Американских советах носило характер восстановления исторической справедливости.

Многие гости мероприятия – американцы и американки – с удивлением и благодарностью восприняли информацию о том, что именно в России этот исконно американский праздник был сбережён, прочно вошёл в национальный праздничный канон, хотя и приобрёл со временем неповторимую российскую окраску. Идеальным звуковым обрамлением  дневного приёма стал концерт «Хора Турецкого» (конечно же, в записи), а вечерние гости собрались специально на просмотр и обсуждение фильма «О чём говорят мужчины?».

Почему же, собственно, мужчинам было дано слово на этом женском торжестве? Да потому, что говорят они именно о его главных героинях – женщинах. Почувствовать себя женщиной в традиционном смысле этого слова участницам помог добровольный почин гостей-джентльменов: каждой из прекрасных дам они подарили по весеннему букету. Этот старомодный обычай настолько прочно вытеснен сегодня из американского обихода, что многие прелестные мисс и миссис не знали, как на это реагировать! Тем интереснее получился общий разговор и тем полезнее – решили гости – отмечать праздники вместе, особенно учитывая, что они по своей истории зачастую являются общими.

Вечно Женственное, как известно, нуждается  в Вечной Мужественности для своего воплощения. По «неслучайной случайности» выразительным дополнением праздника 8 Марта стал финал онлайн-конкурса на лучший перевод стихотворений Владимира Высоцкого, организованный вашингтонским центром «Русского мира». Он явился последним в целой череде событий, посвящённых поэту, ставшему эталонным воплощением российской мужественности в искусстве.

Ко дню рождения Высоцкого был приурочен январский концерт в Русском центре талантливого переводчика и исполнителя из Нью-Джерси Вадима Астрахана. Последовавший затем в феврале просмотр фильма «Высоцкий. Спасибо, что живой» собрал рекордное количество публики. Прекрасным объединяющим и завершающим проектом стал вышеупомянутый переводческий конкурс, проходивший на протяжении двух месяцев и завершившийся 8 Марта. В нём приняли участие более двух десятков человек из четырёх стран мира – США, России, Италии и Великобритании. В их числе  профессиональные переводчики, студенты, просто любители авторской песни и преподаватели-русисты западных вузов. При постоянной экспертной поддержке ведущих западных высоцковедов и переводчиков Высоцкого –  Энтони Куалина, Георгия Токарева, Хайнриха Пфандля и других – конкурсанты шлифовали свои переводы, спорили о значении отдельных красочных русских идиом, учились друг у друга. Удобную рабочую интернет-площадку на основе платформы Google создал для этой творческой мастерской  российский филолог А.В. Матюшкин, участник многих успешных проектов в области информатизации системы образования. 

В итоге лучшие двенадцать переводов были опубликованы в специально созданном для этого проекта блоге, а лучшие из лучших были удостоены специальных грамот и подарков от вашингтонского центра «Русский мир». В число призёров, к сожалению, не вошла группа студентов-русистов из Оксфорда: в состязании могли участвовать только индивидуальные работы. Однако для задорных и, без сомнения, талантливых британцев коллективный перевод песни Высоцкого «Она была в Париже» стал прекрасным способом креативно отметить 8 Марта. По символическому совпадению в состав группы входила «наследница по прямой линии» ещё одного достойного российского мужа, на чьих плечах уже третий век держится Русский мир – Л.Н. Толстого...

Сейчас, по слову В. Высоцкого, «весна ещё в начале», и форпост «Русского мира» в Америке готовится к новым ярким событиям этого юбилейного для российской и американской истории года. 

Наталья Крылова, Русский центр в Вашингтоне

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Вашингтоне, Русский центр в Вашингтоне

Новости по теме

Новые публикации

Имя этого человека на долгие десятилетия было вычеркнуто из русской литературы. Его стихи тайно в СССР переписывались от руки, во многих казачьих станицах и хуторах ходили легенды, что именно где-то тут  он то ли жил, то ли останавливался вместе с казачьими отрядами во время Гражданской войны.
Цветаева