Особенности русских и корейских народных сказок
02.04.2012
30 марта в Русском центре Пхеньяна проводился семинар на тему «Особенности русских и корейских народных сказок». В семинаре приняли участие преподаватели и школьники училища Пхеньянского университета иностранных языков (ПУИЯ) и средней школы при посольстве России в КНДР. На это мероприятие был приглашён советник-посланник посольства России в КНДР И.И. Сагитов, а также секретарь-референт И.Ю. Панкина.
Семинар открыла методист Русского центра Н.В. Миронова, которая во вступительном слове отметила, что народные сказки – это энциклопедия духовной и материальной жизни человека. Корейские и русские сказки во многом не похожи друг на друга, так как русские и корейцы имеют свою историю, географию, традиции и культуру.
Затем Н.В. Миронова предоставила слово ученице 10-го класса А. Романовой, которая рассказала о характерных особенностях русских народных сказок. Её выступление сопровождалось презентацией. Учащиеся посольской школы показали инсценировку самых известных сказок русского народа – «Колобок» и «Репка». На вопрос, за что наказан Колобок, корейские школьники без труда ответили: герой наказан за самонадеянность, гордость, легкомыслие. А сказка «Репка» учит дружбе, сплочённости.
Ученик 7-го класса И. Ломовских эмоционально, выразительно прочитал бытовую сказку «Каша из топора».
Затем присутствующие прослушали выступления корейских преподавателей, которые рассказали о жанровых особенностях корейских сказок. Они нередко похожи на мифы, предания и легенды. Особой популярностью в КНДР пользуются сказки, которые изложили руководители государства Ким Ир Сен и Ким Чен Ир. Одну из таких сказок – «Лысый попугай» – очень артистично рассказала ученица 5-го класса училища при Пхеньянском университете иностранных языков. Всем понравилась также «Сказка про Ежа», рассказывающая о том, как маленький колючий Ёжик победил большого и сильного Тигра. Все сказки, показанные корейскими ребятами, были переведены ими на русский язык под руководством преподавателей кафедры русского языка ПУИЯ.
В конце семинара Н.В. Миронова выступила с сопоставительным анализом русских и корейских сказок, который показал, что при всей непохожести сказки имеют одну общую черту: они учат добру, справедливости, их героями являются простые люди, которые побеждают благодаря своему уму, смекалке, честности и смелости.
В заключение семинара выступил советник-посланник посольства России в КНДР И.И. Сагитов. Он высоко оценил работу Русского центра и выразил искреннее восхищение неподдельным интересом корейских друзей к традициям и культуре русского народа.
Методист Русского центра Н.В. Миронова