EN
 / Главная / Публикации / Непарадная правда о войне

Непарадная правда о войне

Ольга Огарёва18.04.2015

В Москве прошла научная конференция, посвящённая литературе о Великой Отечественной войне. Она проводилась на трёх площадках — в Институте мировой литературы РАН, Литературном институте и Московском педагогическом государственном университете. Помимо российских литературоведов и историков, здесь выступали и их коллеги из других стран – Болгарии и даже Турции.

Я перевожу на турецкий язык повесть Юрия Бондарева «Последний залп», и она будет опубликована в Турции этим летом, – рассказывает литературовед Бадегюль Джан Эмир.

Бадегюль привезла из Турции свой доклад о том, как отразилась Великая Отечественная война в русской и турецкой прозе. – Это было очень тяжёлое время для нас, и хотя меня ещё не было, я знаю о нём из рассказов моей бабушки. Турция не участвовала во Второй мировой войне, но в это время люди там очень страдали от болезней и бедности.

Почему вы заинтересовались русской военной прозой, если та война вас не коснулась?

Мне интересна военная проза, потому что людям нужен мир. Война – это очень плохо: молодые мужчины гибнут, страдают дети, рушатся женские судьбы. Но люди всё равно всё время воюют.

Организаторы конференции задумали её, чтобы отметить семидесятилетие победы в Великой Отечественной войне.

Мы филологи, и именно как филологи, с точки зрения литературы, хотели отметить эту круглую дату, – говорит старший научный сотрудник Института мировой литературы РАН Сергей Морозов. – Мы задолго вывесили информацию о конференции, в результате заявок пришло так много, что невозможно было уместить их в два дня конференции. Мы отобрали самые лучшие и интересные.

Всеволод Иванов

Внучка писателя Всеволода Иванова Елена Папкова не помнит своего деда: ей было всего четыре года, когда он умер. Повзрослев, она стала преподавать русский и литературу. А позже ей пришлось принять фамильную эстафету – стать издателем его книг.

Я почти ничего о нём не помню, – говорит Елена Папкова. – Единственное, что знаю: когда я была в гостях, он в дневнике записал: «Приходила внучка Олёнушка и на моем столе поломала все карандаши».

Исследователями творчества писателя и его издателями по очереди становились его вдова Тамара Владимировна, потом сын Вячеслав Всеволодович. В какой-то момент он сказал своей племяннице Лене: «Теперь давай ты». Недавно в серии «Литературные памятники» вышел сборник рассказов и повестей Всеволода Иванова «Тайное Тайных», куда вошла и переписка с Горьким.

И это, конечно, предмет великой гордости, – говорит внучка писателя, – потому что её как обругали в 1927-м году, так и не переиздавали, а он мечтал, чтобы она была переиздана, потому что там лучшая проза. И вот в 2013-м году получилось.

Когда началась война, Всеволод Иванов жил в Переделкино. Писателей стали призывать на фронт как фронтовых корреспондентов. Ему позвонили сразу из двух газет – «Красной Звезды» и «Известий».

Он ещё удивился, как может быть такая мобилизация, в два места, – рассказывает Елена Папкова. – Но, тем не менее, статьи писал и туда, и туда. А потом случилось так, что семью отправили в эвакуацию, в Ташкент, он оказался там же и очень рвался уехать на фронт. Судя по тому, как он описывал писательскую жизнь в Ташкенте, он считал её неправильной: «Писатели водку пьют, чествуют друг друга гениями, а идёт такая страшная война». В конце 1942-го он вернулся в Москву, и в 1943-м был на Орловско-Курской дуге, а потом дошёл до Берлина вместе с нашей армией в 1945-м.

Какую непарадную правду о войне он оставил в своих дневниках?

Из его дневников очень чётко видно: вот он живёт в Москве, и приезжают с фронта партизаны; ему как писателю поручают взять интервью о том, что они делают сейчас, и написать об этом в газету. И вот он встречается с партизанами – мальчик 18 лет и девочка 20 лет, они только что с линии фронта. Они ему рассказывают, он записывает и говорит: «Ну, читайте то, что я о вас напишу!» А девочка ему: «Да, если нас не убьют, то прочитаем». Это происходит в ЦК ВЛКСМ, и он приходит в какую-то комнату забирать свои вещи, там сидит некий Раппопорт, перекладывает стопочками листовки, которые надо разбрасывать по оккупированной территории. И так ему тошно от всего этого, от того, что он здесь, а они там, и здесь происходит такая жизнь, несоизмеримая. Вот это для меня было самым большим потрясением, потому что это очень искренне у него было, что настоящее – оно не здесь происходит, не в писательских кругах.

Фронтовой быт его не тяготил?

Нет. Он больше всего беспокоился о детях. У него на тот момент было четверо детей, двое родных и двое приемных. Он записывает: «Сам я решительно на всё готов». Смерти не боялся, он же был в 1919-м году на фронте, в Сибири, и тоже уехал из Омска на фронт – тогда шла Гражданская война. И здесь очень хотел быть на фронте, просто из какой-то внутренней честности. За это я его очень уважаю.

Писатели занимались и документированием живой, устной истории по заданию специальной комиссии по истории Великой отечественной войны, которая была создана в декабре 1941 года в Академии наук СССР и работала до 1945 года.

Материалы Комиссии сейчас изучает Константин Дроздов, старший научный сотрудник и заведующий архивами Института российской истории РАН. К конференции он подготовил сравнительно-исторический анализ стенограмм комиссии 1941-1942-го года и повести Александра Бека «Волоколамское шоссе».

Историки, журналисты и писатели выезжали на фронт и по горячим следам записывали интервью с командирами, политработниками и солдатами о боевых действиях. Прежде всего, начали собирать интервью о Битве под Москвой. Когда война закончилась, комиссию преобразовали в Сектор по истории Великой Отечественной войны в Институте истории, сейчас это Институт российской истории РАН, поэтому эти документы остались у нас, – рассказывает Дроздов.

- Историю изучали таким полевым методом?

Да, это, что называется, «устная история». В 30-е годы таким же методом писали историю рабочего класса, существовал проект «История фабрик и заводов». А цель сформулировал Горький: показать историю маленького человека, потому что не правители делают историю, а простые люди. Вот по такому принципу создавали и военную комиссию, потому что детали, которые не отражаются в архивных документах, можно узнать только из рассказов человека.

Что Вы увидели, сравнив устную историю с повестью «Волоколамское шоссе»? Отличаются ли художественная правда от исторической?

У меня другая была цель, я смотрел не с литературной точки зрения, а с исторической. Сейчас перечёркивают очень многое, пересмотр истории доходит до того, что начинают вообще отрицать подвиг панфиловцев. При этом журналисты заявляют это без всяких оснований, не исследуя архивов. У меня была цель сравнить, что отражено у Бека и как это выглядит в стенограммах. Я понял, что очень много из того, что он рассказывает, вообще не изменено, даже имена героев. Например, в стенограммах комиссии есть такой пулеметчик Заев, у Бека он Краев. Толстунов так и остался Толстунов. Образы очень близки к реальности. И, наверное, Бек, создавая первые две повести «Волоколамского шоссе», которые вышли в 1943-1944, имел цель показать правду войны. Правду, которая не отражается на страницах газет того времени.

Александр Бек

Работая над повестью, Александр Бек приезжал в дивизию, разговаривал с людьми, записывал и одновременно сделал 13 интервью для Комиссии по истории осенью 1942-го. В начале войны он добровольцем ушёл в Краснопресненскую стрелковую дивизию народного ополчения Москвы, попал в окружение, вышел из него. Потом стал военным корреспондентом. Побыл и ополченцем, готовившим оборону Москвы, и журналистом среди солдат, сражавшихся за Москву.

Поэтому, мне кажется, он хотел передать в своей повести именно все трудности войны, – говорит Константин Дроздов. – Что это труд, что это тяжело, и как там меняется ситуация за один день по несколько раз. Вся эта повесть об одном батальоне, во главе которого старший лейтенант, казах Баурджан Момыш-Улы, – он главный герой этой повести. Его 1073-й полк – соседний полк с теми 28-ю панфиловцами, которые были у разъезда Дубосеково (1075-й полк), они из одной дивизии. Комиссаром полка был Петр Андреевич Логвиненко, он останется в живых. Будучи комиссаром полка, он хорошо знал Баурджана Момыш-Улы и вообще обстановку. В интервью комиссии он рассказывает, как им приходилось тяжело, когда в ноябре началось немецкое наступление и они получили приказ Сталина — жечь деревни, чтобы не оставлять врагу. Они просили, чтобы люди выходили, и просто поджигали дома. И вот он сам рассказывает, как выбежала женщина, схватила дочку на руки и тесто поставленное: «Когда я это увидел, у меня у самого слезы! Ну, приказ есть приказ». Вот такая непарадная, нелакированная правда о войне.

Военная проза может быть историческим источником?

– Что касается прозы, написанной фронтовиками, она очень приближена к правде. Понятно, что это художественное произведение, что герои вымышлены, хотя и на основе реальных персонажей, но мне кажется, что достаточно объективно. Если сравнивать повесть «Волоколамское шоссе» и события под Москвой в октябре и ноябре, он очень правдиво отобразил то, что происходило на фронте, как они отступали, как им тяжело приходилось, как спасала их только артиллерия. Он пишет, что танки подбивали не бутылками, а всё-таки действительно основную массу танков у немцев выбила артиллерия, которая стояла на позициях за ними. Это просто небольшой штришок, и у Бека это есть, он честно пишет: нам приданы были артиллерийские полки.

Вы сказали, что взялись за эту работу, потому что прочитали какие-то несправедливые заявления. Но как же люди узнают о вашей работе, если она останется в стенах институтов?

– Часть материалов, про панфиловцев, уже была опубликована в 2012-м году в журнале «Родина». А вообще, мы пишем книгу, и самое главное создаём сайт по материалам Комиссии по истории 1941-1945 года, чтобы люди могли познакомиться с фрагментами документов. Там будут и интервью людей, которых опрашивала комиссия, и их фотографии. Мы сейчас подбираем материалы, программисты делают оболочку. Сайт запустится в конце года.

Если вы никогда не читали повесть Александра Бека «Волоколамское шоссе», загляните хотя бы в соответствующую статью в «Википедии». Она заканчивается тремя любопытными фактами:

– Константин Симонов: «…среди правд, написанных всеми нами о войне, одной из самых важных и дорогих правд была правда книги Бека „Волоколамское шоссе“… это вообще одна из самых лучших книг о войне в нашей литературе. И хотя её хорошо знают у нас и знают во всём мире, ей, этой книге, ещё не полностью воздано по заслугам».

– Легендарный кубинский революционер команданте Че Гевара называл повесть Александра Бека «Волоколамское шоссе» своей настольной книгой и постоянно носил в полевой командирской сумке.

– В течение многих лет чтение этой книги на иврите было обязательным для слушателей офицерских курсов армии обороны Израиля, в Финляндии её изучали курсанты Военной академии.

Также по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
21 апреля в театре Турски в Марселе (Франция) открывается X Международный фестиваль русских школ дополнительного образования. Член оргкомитета фестиваля Гузель Агишина рассказала «Русскому миру», что его цель в том, чтобы показать, насколько большую работу ведут эти школы и как талантливы их ученики.
Несмотря на международную ситуацию, катастрофического падения интереса к русскому языку в странах, которые сегодня мы называем недружественными в силу сложившихся политических обстоятельств, в том числе в Соединённых Штатах, не произошло.
Цветаева