EN
 / Главная / Публикации / Полад Бюльбюль-оглы: Если Россия заинтересована, чтобы в мире говорили на русском языке, надо этим очень серьёзно заниматься

Полад Бюльбюль-оглы: Если Россия заинтересована, чтобы в мире говорили на русском языке, надо этим очень серьёзно заниматься

Роман Агаев, шеф российского бюро ИА SalamNews специально для «Русского мира»02.07.2014

О жизни русских в Азербайджане, положении и значении русского языка и его перспективах в СНГ в интервью порталу «Русский мир» рассказывает Чрезвычайный и Полномочный Посол Азербайджана в России Полад Бюльбюль-оглы.

— По переписи 2009 года русских в Азербайджане 120 тысяч человек — это около 2 % от общего числа населения...

— Может быть, не совсем верно прибегать к такой точной статистике. Я думаю, надо больше говорить о состоянии общества, об общей тенденции. Факт в том, что русские спокойно живут в Азербайджане. У нас есть такое село — Ивановка, где вообще русское население, там был знаменитый председатель колхоза Никитин. Это единственный колхоз, который остался в Азербайджане и существует до сих пор, потому что люди попросили его так и оставить в виде исключения колхозом, несмотря на реформы правительства по всей стране.

— А как обстоят дела с русским языком? Насколько он популярен в быту, в прессе?

— Сегодня в Баку, особенно старшее поколение азербайджанцев, практически все говорят по-русски. Удивительно, что после приобретения независимости русских изданий в Азербайджане — газет, журналов и сайтов — стало больше, чем в советское время. Баку всегда был интернациональным городом. Наверное, это связано ещё и с тем, что в начале ХХ века, когда был первый нефтяной бум, в Баку приехало много русской и русскоязычной инженерии, интеллигенции. В Баку очень активно работали польские архитекторы. Многие дома построили они. Когда стали появляться богатые люди, модно было приглашать гувернанток из Европы, из России, заработала первая школа для девочек, которую открыл наш известный меценат Тагиев. Видимо, сама интернациональная обстановка открытого города формировала этот стиль, эту ауру. Когда встречаются люди разных национальностей, им нужен какой-то объединяющий язык, на котором они все могут говорить. И вот этим языком был русский. Поэтому в Баку не было таких проблем. В других странах постсоветских есть различные веяния — не хочу обсуждать соседей, — но даже в советское время в Баку всегда чище и лучше говорили по-русски, чем в других республиках Закавказья и даже в Средней Азии. Конечно, в каждой стране есть интеллигенты, учёные, специалисты, педагоги, которые специально изучают язык. Но если взять в целом... просто выйти на базар, то на этом базаре тебя все поймут на русском, если ты хочешь что-то купить. Это тоже показатель. Так было в советское время, так и сейчас.

— Стимулов учить русский язык стало меньше?

— Сейчас, для того чтобы сделать карьеру, нужно владеть прежде всего своим родным, государственным языком. Если человек хочет сделать карьеру в Азербайджане, то это естественно. Можно жить в Германии, например, и не знать немецкого языка или поступить на работу и не писать по-немецки? Это невозможно.

Я очень часто своим коллегам в России за эти годы работы в Москве говорю, что вы сейчас очень спокойно относитесь к тому, что всё постсоветское пространство говорит по-русски. Но надо понимать, что это пространство в СНГ будет уменьшаться, как шагреневая кожа. Потому что растёт новое поколение. И если молодой человек не собирается жить и работать в России, то зачем ему учить русский язык? Ну, он может знать то, что он на улице, во дворе услышал, какие-то пятьдесят-шестьдесят слов, на бытовом уровне, но для того, чтобы учить язык, он должен быть заинтересован в этом.

— Какую роль в популяризации русского языка играют Бакинский славянский университет и филиал МГУ?

— В Славянском университете изучают не только русский. Там изучают и польский, и болгарский, и другие славянские языки. У нас, я очень горжусь тем, что это случилось в то время, когда уже я был послом в России, открыт филиал МГУ. С огромной скоростью вначале отремонтировали помещение, где университет начал работать, а сейчас практически за два года построили университетский кампус, в который входят четыре здания, плавательный бассейн, гостевые коттеджи. Там система такая: отсюда приезжают педагоги, профессора, доценты, вахтовым методом на два-три месяца, сколько нужно преподают, потом уезжают. На последнем курсе студент проходит практику здесь и получает диплом университета Ломоносова. То есть не диплом какого-то филиала. По огромному конкурсу можно судить о популярности МГУ среди населения. Там дают очень хорошее образование.

— Не секрет, что «монополия» на русский язык исчезла. Является ли русский язык конкурентоспособным в современном азербайджанском обществе?

— Мне понравилось, как однажды заметил Президент России: «Россия должна быть привлекательной для своих соседей, для своих партнёров». Это очень важно. Тогда молодой человек, если он ориентируется на Россию, будет глубже изучать и русский язык, и обычаи, и традиции, для того чтобы делать карьеру или быть в Азербайджане каким-то связующим звеном с Россией, или открыть бизнес вместе с россиянами, или что-то делать в гуманитарной сфере.

Я много раз говорил своим российским коллегам: у нас рядом Турция, в Турции очень хорошие университеты, построенные по американскому образцу. Это, как правило, университетский кампус, студенческое самоуправление и так далее. Очень хорошие вузы.

Они гораздо дешевле, чем знаменитые американские или даже европейские. Кроме того, практически один язык, одни обычаи, то есть менталитет одинаковый. И за небольшую, сравнительно с европейской, оплату можно учиться в Турции. Поэтому сегодня уже есть конкуренция за студентов. Здесь я хочу вернуться к своей прежней мысли, что, если Россия заинтересована, чтобы в мире говорили на русском языке, надо этим очень серьёзно заниматься.

— Как бы Вы охарактеризовали русскоязычную жизнь Баку?

— Факт, что в Азербайджане не закрылась ни одна русская школа, не закрылись факультеты, которые были в университетах. Хотел бы подчеркнуть, что в Баку один из очень популярных театров — Русский драматический, который носит имя нашего великого поэта Самеда Вургуна. Я вам могу сказать как бывший министр культуры, что наиболее активный по посещаемости, по финансовым сборам театр — это Русский драматический. У нас русские сектора есть в ТЮЗе. У нас есть Театр кукол, где тоже идут спектакли на русском языке, и они тоже посещаются. Театр работает в двух вариантах. Даже в оперных театрах «Кармен» идёт по-французски, а «Евгений Онегин» по-русски, естественно, на языке оригинала. Очень часто приезжают гастролёры из Большого театра, Мариинки, из других российских городов. В Баку есть своя культурная жизнь, которая тоже отчасти русскоязычная. Естественно, есть это всё и на азербайджанском языке, но и тот, кто владеет русским, вполне может найти себе культурный досуг на русском языке.

Также по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
Цветаева