Тренинг «Методика преподавания русского языка как иностранного»
14.03.2013
9-11 марта в Кутаиси (Имерети, Грузия) при поддержке фонда «Русский мир» был проведён четвёртый семинар по преподаванию русского языка как иностранного.
Трёхдневный тренинг предлагал новые подходы в изучении русского языка как иностранного в грузинской аудитории. В нём приняли участие преподаватели русского языка кутаисских публичных школ, а также духовной академии и семинарии.
В школьных программах по русскому языку делается упор на литературный материал, а грамматика даётся в качестве приложения к тексту. Тренер обращал особое внимание именно на вопросы методики преподавания русского языка как иностранного. Было подчёркнуто, что в условиях существования языковой среды (советское время и последующие годы), русский язык выступал как «лингва франка» для всех постсоветских стран. Однако эта ситуация изменилась за двадцать лет, и сейчас в этой роли выступает английский язык, а русский сохранился лишь в среднем и старшем поколении. Исходя из этого, методика преподавания языка должна была существенно измениться. В последние годы было написано несколько новых учебников, которые, однако не всегда учитывают новые потребности. Все учителя жаловались на эти учебники и говорили, что по ним невозможно изучить язык. К сожалению, учитель зависит от того учебника, который приняла школа, и должен следовать материалу и так, как это изложено в учебнике.
В качестве теоретического материалы были рассмотрены также коммуникативная компетенция, билингвизм и виды билингвизма, особенности методики в разных возрастных группах. Особое внимание тренер уделил вопросам интерференции и трансфера при изучении языка. Было подчёркнуто, что актуализация внимания на интерференции помогает в освоении языка и что ошибки, допускаемые учащимися, усвоившими большой лексический материал, но «хромающими» в грамматике, объясняются недостаточным вниманием к интерференции. Была отмечена необходимость обращения к грамматике родного языка и постоянные параллели, которые должны касаться не только случаев интерференции, но и тех случаев, где конструкции двух языков совпадают. Это очень помогает в усвоении иностранного языка. Отдельно говорилось о тех грамматических формах, которые представляют особую сложность для носителей грузинского языка (неразличение рода, некоторых глаголов (идти – ехать), винительного и предложного падежей – где интерференция проявляется в особой силой.
Отдельно рассматривалась структура и возможности работы в разных областях, таких как стилистика, лексика, грамматика. Поскольку, например. стилистике в школе внимание вообще не уделяется, было предложено в игровой форме дать ученикам составить небольшой (несколько предложений) текст, написанный в разных стилях (деловой, научный, художественный, публицистический), с тем, чтобы дети увидели разницу как в конструкциях, так и в лексике, в грамматике и т.д.
Учителя заинтересовались структурой занятий по русскому языку на языковых курсах.
Рассматривались игровые задания (работа с карточками, групповые игры – твёрдые и мягкие согласные, прилагательные с твёрдой и мягкой основой), занятия с применением фильмов, слайдов.
Учителя активно участвовали в тренинге, задавали вопросы, рассказывали о трудностях, встречающихся в работе. Тренинг проходил очень живо. Практически все принимали активное участие. В ряде случаев учителя спорили с тренером – как подать тот или иной материал, следует ли включать «классические» тексты и т.д.
В последний день была рассмотрена возможность использования для внеклассной работы таких форм, как ведение дневников, переписка в социальных сетях и по электронной почте, использование материалов из Интернета (с приведением примеров).
В завершение мероприятия все участники получили сертификаты.
Алла Беженцева,
председатель Союза русских женщин Грузии «Ярославна»