EN
 / Главная / Все новости / Германия увековечит Владимира Высоцкого

Германия увековечит Владимира Высоцкого


26.09.2013

В Российском доме науки и культуры в Берлине прошла презентация барельефа «Владимир Высоцкий и современники», посвящённого 75-летию певца и актёра. Барельеф будет передан для установки властям города Эберсвальде, в котором Владимир Высоцкий жил в 1947–1949 годах, сообщает ИТАР-ТАСС.

В создании макета принимали участие французская актриса Марина Влади — вдова Высоцкого, российские лётчики-космонавты Анатолий Соловьёв, Георгий Гречко, первый польский космонавт Мирослав Гермашевский, актёр и писатель Даниэль Ольбрыхский, режиссёр Кшиштоф Занусси, актриса Лариса Лужина, директор музея Владимира Высоцкого на Таганке Никита Высоцкий.

— Замысел был сложен изначально, так как это было действительно коллективное произведение, которое создавалось в Москве, Риге, Варшаве, Ереване, Эберсвальде, — рассказал организатор и автор идеи проекта, член правления ассоциации «Чаша мира» Юрий Кайда.

На бронзовом барельефе изображён Высоцкий, рядом с которым можно разглядеть марсианский кратер, названный в честь Эберсвальде. Автор барельефа, созданного на основе макета, — латвийский скульптор Янис Струпулис.

На презентации присутствовал первый немецкий космонавт Зигмунд Йен, положивший начало очередному этапу проекта. Он расписался на кусочке пластилина, который ляжет в основу макета нового барельефа Высоцкого. В какой стране его установят, пока не решено.

Напомним, в честь юбилея со дня рождения Владимира Высоцкого 6 сентября в Риге, на здании Балтийской международной академии, также была открыта мемориальная доска прославленному поэту, барду и актёру.

Варвара Кошкина, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
РДНК в Берлине, РДНК в Берлине, Владимир Высоцкий, памятник

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева