EN
 / Главная / Все новости / «Русское возрождение» представляет в Австралии новинки российского кино

«Русское возрождение» представляет в Австралии новинки российского кино

Редакция портала «Русский мир»
26.10.2017

В Сиднее открылся ежегодный кинофестиваль «Русское возрождение», пишет газета «Единение». В ближайшие несколько дней на экранах крупнейших городов Австралии вниманию зрителей будут представлены новинки российского кинопроката.

Среди них уже завоевавшие популярность в России фильмы «Большой» режиссёра Валерия Тодоровского, «Викинг» Андрея Кравчука, «Анна Каренина. История Вронского» Карена Шахназарова, «Притяжение» Фёдора Бондарчука и некоторые другие работы. В целом организаторы кинофестиваля отобрали около пятнадцати картин разных жанров, которые, несомненно, понравятся австралийцам, а также российским соотечественникам, проживающим в этой стране.

Помимо работ, вышедших за последние два года, в рамках кинофестиваля, пройдёт также показ классических фильмов, снятых на киностудии «Мосфильм».

В Сидней на открытие одного из самых значимых зарубежных кинофестивалей российских фильмов уже приехали актрисы Маргарита Симонова («Большой») и Ирина Старшенбаум («Притяжение»). В Брисбене перед нашими соотечественниками планирует выступить актёр Евгений Миронов, а 4 ноября артист вернётся в Сидней, где представит фильм «Время первых», в котором он сыграл роль космонавта Алексея Леонова.

На торжественной церемонии закрытия «Русского возрождения», которая состоится 5 ноября, жюри планирует объявить победителя в номинации «Лучший фильм фестиваля».

Метки:
российское кино, фестиваль, российские соотечественники, Сидней

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева