EN
 / Главная / Все новости / Технопарк «Русский» поможет студентам определиться с будущей специальностью

Технопарк «Русский» поможет студентам определиться с будущей специальностью

Редакция портала «Русский мир»
06.09.2017

Технопарк «Русский» открылся во Владивостоке, сообщает портал федерального образовательного ведомства.

Торжественная церемония открытия стала частью программы Восточного экономического форума. Напомним, он начал работать сегодня, 6 сентября, в столице Приморья.

По мнению министра образования Ольги Васильевой, очень важно, что партнёром его станет Дальневосточный федеральный университет. Этот проект имеет и ещё одну важную особенность — студенты вуза смогут работать в сотрудничестве с резидентами технопарка и воплощать собственные идеи. Кроме того, взаимодействие с технопарком «Русский» поможет студентами определиться со своей будущей специальностью и выбрать направление будущей профессиональной деятельности.

Виктор Вексельберг, возглавляющий фонд «Сколково», добавил, что на Дальнем Востоке действует почти сорок компаний, которые являют резидентами фонда. Уже в этом году десять из них планируют разместиться в этом технопарке.

Главной задачей технопарка станет создание на острове Русский среды для развития высокотехнологичных производств для обеспечения лидерства Российской Федерации на перспективных рынках Азиатско-Тихоокеанского региона (АТР). Он будет работать с технологическими проектами на всех стадиях, которые готовы развернуться на рынках Дальнего Востока и в будущем продвинуться в страны Азии.
Метки:
технопарк, Русский, Владивосток, Минобрнауки РФ

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева