Особенности перевода литературных произведений обсуждают в «Ясной Поляне»
Редакция портала «Русский мир»
26.08.2017
Музей-заповедник «Ясная Поляна» принимает международный семинар переводчиков, которые занимаются переводом произведений Льва Толстого, сообщает портал музея. В этом году форум стал уже двенадцатым по счёту и проводится совместно с программой ЮНЕСКО «Память мира».
В усадьбе, принадлежащей классику русской литературы, собрались более тридцати специалистов. В том числе это переводчики, учёные-литературоведы и исследователи наследия великого писателя со всего мира.
В программе двухдневной конференции запланированы пленарные заседания, презентации новых изданий произведений Толстого и книг о его творчестве, тематические мастер-классы. Состоятся дискуссии, где поднимутся различные актуальные вопросы теории и практики перевода.
Представители программы «Всемирное документальное наследие ЮНЕСКО «Память мира» расскажут о роли перевода в сохранении и распространении мирового литературного наследия. В реестр программы внесена яснополянская библиотека, которая насчитывает двадцать две тысячи книг.
Кроме того, участники обсудят трудности и особенности перевода произведений автора «Войны и мира» и «Анны Карениной» на различные языки, переложение слога Пушкина на испанский язык, восприятие текстов Достоевского на арабском, издание книг Шолохова в скандинавских странах и другие вопросы.
В усадьбе, принадлежащей классику русской литературы, собрались более тридцати специалистов. В том числе это переводчики, учёные-литературоведы и исследователи наследия великого писателя со всего мира.
В программе двухдневной конференции запланированы пленарные заседания, презентации новых изданий произведений Толстого и книг о его творчестве, тематические мастер-классы. Состоятся дискуссии, где поднимутся различные актуальные вопросы теории и практики перевода.
Представители программы «Всемирное документальное наследие ЮНЕСКО «Память мира» расскажут о роли перевода в сохранении и распространении мирового литературного наследия. В реестр программы внесена яснополянская библиотека, которая насчитывает двадцать две тысячи книг.
Кроме того, участники обсудят трудности и особенности перевода произведений автора «Войны и мира» и «Анны Карениной» на различные языки, переложение слога Пушкина на испанский язык, восприятие текстов Достоевского на арабском, издание книг Шолохова в скандинавских странах и другие вопросы.