EN
 / Главная / Все новости / Участники XIX Всемирного конгресса русской прессы обсудили борьбу с фейковыми новостями

Участники XIX Всемирного конгресса русской прессы обсудили борьбу с фейковыми новостями

Редакция портала «Русский мир»
12.07.2017

На XIX Всемирном конгрессе русской прессы в Минске одной из центральных тем стало противодействие тенденциозной и подчас лживой подаче информации, сообщает ТАСС. Участники мероприятия говорили о борьбе с фейками как на открытии, так и на секционных заседаниях и в кулуарах.

Помощник Президента РФ Игорь Щёголев с сожалением констатировал, что в эпоху произошедшей «цифровой революции» широкое распространение получило однобокое освещение тех или иных событий, связанных с Россией. Он отметил, что особую роль в решении этой проблемы играют зарубежные русскоязычные СМИ, которые не раз подтверждали свой высокий уровень и профессионализм и эффективно противостоят так называемым фейкам и вбросам. Щёголев с удовлетворением отметил, что зарубежная русскоязычная пресса не только смогла удержать старых читателей и привлекает новых, что, несомненно, свидетельствует о её качестве.

Алексей Волин, замминистра связи и массовых коммуникаций России, полагает, что пользователям сети и читателям особое внимание необходимо уделять информационной гигиене, надо приобрести такие навыки, которые позволят им отличить правду от лжи.

В целом участники Конгресса сошлись во мнении в том, что необходимо быть «на волне» технологических изменений, но не забывать о том, что информационное будущее, несмотря на бум социальных сетей, всё равно будет связано с профессиональной журналистикой.

Метки:
русскоязычные СМИ, Конгресс русской прессы, Минск

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева