EN
 / Главная / Все новости / Какими были русско-австрийские дипломатические отношения в середине XVIII века?

Какими были русско-австрийские дипломатические отношения в середине XVIII века?

Валентина Вегвари, Печ
26.05.2017

24 мая в Русском центре Печа выступила Ольга Владимировна Хаванова – доктор исторических наук, заместитель директора Института славяноведения РАН, заведующая центром по изучению истории многонациональной Австрийской монархии с лекцией на тему «Народы и великодержавные интересы в контексте русско-австрийских дипломатических отношений в середине 1750-х годов». Данное выступление исследователя было приурочено к Дню славянской письменности и культуры, отмечаемому в Пече в этот день.

О. В. Хаванова уже не первый раз выступает в Русском центре  и её лекции всегда вызывают большой интерес не только у историков, но и у студентов других специальностей, а также у жителей города. В этот раз в организации её выступления, кроме Русского центра, приняли участие Научно-исследовательская группа по изучению истории современной России и СССР «МОСТ», а также общество самоуправления русин Печа. Несмотря на то, что в Печском университете проходит экзаменационная сессия, послушать лекцию исследователя, прекрасно владеющего венгерским языком, пришло довольно много слушателей: коллеги-историки, а также коллеги с кафедр этнографии, славянской филологии, хорватского языка и жители города.

В докладе в контексте взаимоотношений Санкт-Петербурга и Вены были рассмотрены тексты писем сербских крестьян, переселившихся в начале 1750-х гг. по призыву русского правительства из Габсбургской монархии на юг Российской империи, в области, впоследствии известные как Новороссия. Перехваченные австрийскими пограничными властями письма были переведены на немецкий язык и дошли до наших дней в нескольких копиях, хранящихся в архивах Вены и Будапешта. Мотивы официальной русской пропаганды, действовавшей, по всей вероятности, через православных священников, сочетаются в письмах – написанных самостоятельно или записанных под диктовку, со слов неграмотных – с уникальными свидетельствами о быте, жизненных планах, мировосприятии переселенцев. О. В. Хаванова в своём докладе разделила содержание писем, изученных ею, на несколько видов: письма, связанные с приветами родственникам и друзьям, письма, связанные с жизнью в России и рекомендацией переезда туда, письма, связанные с религией, – религиозные обряды не отличаются от сербских, и все русские соблюдают православные обряды, как и сербы и другие.

После лекции докладчику было задано много вопросов, в том числе о количестве сербов, переехавших в Россиию, об их потомках и т. д.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пече, история

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева