Армянская поэзия в переводах русских поэтов
Арусяк Нерсесян, Ереван
26.05.2017
В Русском центре Ереванского государственного университета состоялся литературный вечер «Армянская поэзия в переводах русских поэтов», в котором приняли участие студенты первого курса факультета армянской филологии.
Тавакалян Карине начала мероприятие словами Юнны Мориц о том, что «жемчужины армянской поэзии в переводах замечательных русских поэтов стали давным-давно достоянием русской культуры».
Валерий Брюсов и Хачатур Абовян, Сергей Городецкий и Ованес Туманян, Вера Звягинцева и Сильва Капутикян, Михаил Дудин и Левон Мкртчян и многие другие российские и армянские писатели и поэты, внесли свой вклад в диалог культур.
Будущие филологи-арменисты с гордостью представили цитаты об Армении русских поэтов и писателей, которые занимались переводами поэтических жемчужин таких армянских поэтов, как Петрос Дурян, Мисак Мецаренц, Ованнес Туманян, Аветик Исаакян, Ваан Терьян, Ованнес Шираз и др.
Ханумян Сирануш подготовила очень эмоциональное сообщение о Сергее Городецком, который, как отметила студентка, узнал и полюбил Армению:
Как странно мне, что я тебя ещё не знаю,Страна-кремень, страна-алмаз, страна-мечта!
Иванян Тируи представила переводы Веры Звягинцевой, пропитанные любовью к Армении:
Не будь Россия родиной моею,Армению не полюбила б я!
Армению Марии Петровой и её переводы армянских поэтов представила Князева Диана, начавшая с цитаты поэтессы:
На свете лишь одна Армения.Она у каждого – своя!
Карапетян Маргарита очень детально и с чувством глубокой признательности к Валерию Брюсову представила вклад, который внёс знаменитый русский поэт в создание Антологии армянской поэзии на русском языке. Студентка процитировала слова Брюсова:
Армения! Твой древний голосКак свежий ветер в летний зной!