EN
 / Главная / Все новости / Какое влияние оказывает русская литература на китайских читателей?

Какое влияние оказывает русская литература на китайских читателей?

Русский центр в Даляне
25.05.2017

24 мая 2017 года в Русском центре Даляньского университета иностранных языков состоялось очередная «Мастерская устного перевода». Её тема – «Художественный анализ российских и китайских литературных произведений». В занятии приняли участие китайские студенты Института русского языка, а также иностранные студенты Института китайского языка. Руководила преподаватель Ксения Душеина, на протяжении всего семинара она оценивала работу переводчиков.

В первой части мероприятия ведущая познакомила всех с его темой и произнесла вступительную речь. Затем для перевода была прочитана статья, содержание которой отражало тему семинара. Текст содержал в себе информацию о проекте, который был запущен в рамках перекрёстных Годов СМИ России и Китая. Целью данного проекта было определить самые значимые для россиян произведения китайской литературы и произведения русской литературы, которые оказали влияние на мировоззрение китайских читателей.

Затем студенты приступили к свободному обсуждению темы. Каждый мог высказать своё мнение и поделиться любимыми произведениями литературы и кино. Многих студентов привлекают книги и сериалы, связанные с историей, войной или спортом. Затем иностранная студентка Института китайского языка прочла статью, которая также касалась проекта по выявлению самых популярных произведений в Китае и России, а другой студент выполнял последовательный перевод.

Заключительной частью мероприятия стала оценка перевода студентов. Сначала каждый из переводчиков высказал своё мнение, рассказав о сложностях, с которыми он столкнулся во время перевода. Затем Ксения Владимировна рассказала о главных ошибках, которые были допущены при переводе, и о том, как можно их избежать, дала ценные советы и пожелания студентам.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Даляне, перевод, образование

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева