EN
 / Главная / Все новости / 135 юных чтецов со всего мира встретились в финале конкурса «Живая классика»

135 юных чтецов со всего мира встретились в финале конкурса «Живая классика»

Редакция портала «Русский мир»
24.05.2017

Финальный турнир международного конкурса юных чтецов состоялся в Артеке, сообщает портал Роспечати. В этом году в очередном, пятом по счёту сезоне победителей выбирали не только члены взрослого, профессионального жюри, но и дети — те, кто стал суперфиналистами всероссийского конкурса. Кроме того, определили и победителя конкурса зрительских симпатий. 

Участниками международного финала стали сто тридцать пять человек, представляющие тридцать пять разных государств со всего мира. 

По словам Марины Смирновой, которая возглавляет фонд «Живая классика», всероссийский и международный конкурс несколько отличаются друг от друга по своим задачам. Она отметила, что дети из нашей страны соревнуются друг с другом в мастерстве декламации, в выборе произведения, а участникам из других стран, для которых русский может быть вторым языком или неродным, гораздо труднее выучить текст на нём наизусть. При этом участники международного конкурса зачастую выбирают не слишком известные в России тексты. И в то же время они нередко обращаются и к произведениям русской классической литературы.

Список суперфиналистов определило звёздное жюри. В его составе работали актёр и режиссёр Егор Кончаловский, создатель киножурнала «Ералаш» Борис Грачевский, актрисы Нелли Уварова и Зоя Бербер и другие известные люди. А со сцены звучали строчки Григория Горина, Бориса Шергина, Луизы Мэй Олкотт, современных писателей и классиков. 

Напомним, финал Всероссийского конкурса «Живая классика» также прошёл в Артеке на прошлой неделе.
Метки:
русская литература, конкурс, Живая классика

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева