EN
 / Главная / Все новости / Верховая рада ограничила долю русского языка на украинском телевидении

Верховая рада ограничила долю русского языка на украинском телевидении

Редакция портала «Русский мир»
23.05.2017

Украинский парламент поддержал законопроект, который ограничивает русский язык в телевещании, сообщает РИА «Новости». Теперь три четверти фильмов и телепередач в эфире украинского телевидения должны идти на государственном языке.

Этот документ поддержали почти двести семьдесят депутатов Верховной рады. Теперь дело за главой государства, который должен поставить под ним свою подпись. Закон начнёт действовать спустя месяц после его опубликования.

Квота в семьдесят пять процентов установлена на государственном уровне. Для региональных телеканалов она составляет пятьдесят процентов.

Кроме того, телерадиокомпании обязали показывать фильмы и передачи, которые не являются их собственным продуктом, только на государственном языке. Исключение составляют те из них, которые сняты до 1 августа 1991 года. Контент, трансляция которого допускается не на украинском языке, должен сопровождаться субтитрами.

За неисполнение закона вводится наказание в виде штрафа. Он составляет пять процентов от общей суммы лицензионного сбора за нарушение норм закона.

Напомним, этот закон внес на рассмотрение в Верховную раду украинский президент. Он решил, что на национальном телевидении звучит слишком много русского языка. По его словам, это будет способствовать популяризации украинского языка.

Некоторые украинские политики уверены, что это решение приведёт только к новым конфликтам и усилению конфронтации в обществе.

В ноябре прошлого года на Украине вступил в силу закон, согласно которому тридцать пять процентов песен в эфире радиостанций должны исполняться на государственном языке.
Метки:
статус русского языка, СМИ, украинское телевидение

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева