EN
 / Главная / Все новости / «От века Серебряного до цифрового»

«От века Серебряного до цифрового»

Николай Свентицкий, Тбилиси
10.05.2017

В рамках III Международного фестиваля авторской песни, организованного Международным культурно-просветительским союзом «Русский клуб» при поддержке фонда «Русский мир», 7 мая в малом зале Тбилисского государственного академического русского драматического театра им. А. С. Грибоедова состоялся концерт, в котором приняли участие Алексей Кудрявцев и Иржи Вондрак (Чехия), Дмитрий Кимельфельд (Израиль) и Дмитрий Бикчентаев (Россия), Вахтанг Арутюнян (Армения), Ирина Парошина, Гога Чкония и Ирма Сохадзе (Грузия).

Кроме того, в большом зале театра в канун 9 мая в рамках фестиваля прошел гала-концерт «Песни войны». Ведущей вечера была заслуженная артистка Грузии Ирма Сохадзе. В концерте выступили участники фестиваля из 11 стран. Каждый из них был награждён памятным призом и дипломом участника. В зрительном зале в числе гостей присутствовали ветераны Великой Отечественной войны и члены их семей, представители дипломатических миссий, организаций российских соотечественников в Грузии, видные общественные деятели.

Тбилисский международный фестиваль авторской песни, призванный популяризировать жанр авторской песни, или бардовскую музыку, впервые прошёл в Тбилиси в 2014 году. Первый пуск фестиваля был посвящён известному поэту, барду и композитору Булату Окуджава. Второй, в 2015 году, был приурочен к 70-летнему юбилею Победы над фашизмом. В 2016 году фестиваль не проводился. В этом году фестиваль также приурочен к Дню Победы. 

Метки:
грант, фестиваль, День Победы

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева