EN
 / Главная / Все новости / Госдума приняла закон, запрещающий называть детей именами с использованием бранных слов и чисел

Госдума приняла закон, запрещающий называть детей именами с использованием бранных слов и чисел

Редакция портала «Русский мир»
21.04.2017

Депутаты нижней палаты российского парламента проголосовали за принятие закона о детских именах. Законопроект был принят в третьем, окончательном, чтении, сообщает ТАСС.

В документе указывается, что теперь детям нельзя давать имена, в которых используются бранные слова, а также числительные и указания на ранги, должности и титулы. Кроме того, нельзя использовать буквенно-цифровые обозначения и символы, которые не являются буквами. В этот список не вошёл дефис.

По словам Павла Крашенинникова, который возглавляет Комитет Госдумы по госстроительству и законодательству, ранее в законодательстве эта норма не была закреплена, и органы ЗАГС не могли отказывать в присвоении имени, даже если оно является неблагозвучным, оскорбительным или некультурным.

Депутат напомнил, что известны случаи, когда детей называли Авиадиспетчером или Жужой, Салатом латук или Царём. Большая часть таких детей не рада буйной фантазии родителей. Зачастую они подвергаются насмешкам со стороны сверстников, и им приходиться ждать 14 лет, чтобы самими сменить себе имя.

Кроме того, узаконена возможность для ребёнка получения двойной фамилии. Сейчас двойная фамилия может быть образована только при вступлении в брак, когда муж и жена объединяют свои фамилии в качестве общей. Теперь ребёнка можно зарегистрировать с фамилией, образованной путём соединения фамилий родителей.
Метки:
русский язык, Государственная Дума, дети

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева