EN
 / Главная / Все новости / Русскоязычные писатели из Германии, США, Белоруссии и Киргизии стали лауреатам «Русской премии»

Русскоязычные писатели из Германии, США, Белоруссии и Киргизии стали лауреатам «Русской премии»

Редакция портала «Русский мир»
21.04.2017

Оргкомитет международного литературного конкурса «Русская премия» огласил список лауреатов по итогам 2016 года. По традиции премия вручалась в трёх номинациях: поэзия и проза (крупная и малая).

Лауреатами в первой, поэтической, номинации стали: Геннадий Русаков (США) — за книгу стихов «Дни», Сергей Соловьёв (Германия) — за книгу «Её имена», вышедшую в издательстве НЛО, Олег Юрьев (Германия) — за сборник «Стихи и хоры последнего времени».

Среди претендентов на приз в номинации «Малая проза» экспертное жюри конкурса выделило: Татьяну Дагович (Германия) — за рукопись повести «Продолжая движение поездов», Лею Любомирскую из Португалии — за сборник «И с тех пор не расставались...», а также Андрея Жвалевского и Евгению Пастернак (Белоруссия) — за повесть «Открытый финал».

В номинации «Крупная проза» победу одержали: Михаил Гиголашвили из Германии — за роман «Тайный год», азербайджанская писательница Ширин Шафиева — за рукопись романа «Сальса и Веретено», Владимир Лидский (Киргизия) — за книгу «Сказки нашей крови. Метароман».
 
Всего на конкурс было подано более пятисот заявок из сорока с лишним стран. В этом году впервые участвовали также русскоязычные писатели, живущие в Бразилии и Чили.

«Русская Премия» вручается только русскоязычным авторам, проживающим за пределами России.
Метки:
литература, премия, Русская премия

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева