Два языка – пара 25.04.2024
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана. Мастерская устного перевода в Даляне продолжает работу
Русский центр в Даляне
26.12.2016
25 декабря в Русском центре Даляньского университета иностранных языков (ДУИЯ) состоялась очередная сессия «Мастерской устного перевода» на тему «История и религия».
Вначале докторант Тимур Теркулов представил присутствующим две статьи. Первая – «Вступительная речь ректора Московского института международных отношений на Третьей Всероссийской конференции преподавателей истории», вторая – «Вступительная речь ректора Московского исламского института на девятой богословской научно-образовательной конференции».
По ходу лекции китайские студенты первого курса осуществляли последовательный перевод. По окончании лекции студенты второго курса прокомментировали качество перевода, дали свои оценки и обратили внимание первокурсников на важные, по их мнению, места в переводе, а также дополнили утерянные слова и фразы.
Преподаватель Ксения Душеина дала свою оценку переводу и выразила надежду, что студенты будут и дальше накапливать свои знания в профессиональных сферах, расширять свой кругозор и оттачивать мастерство перевода.
«Мастерская» помогла студентам повысить умение вести дискуссии и предоставила им возможность попрактиковаться и упрочить свои навыки в последовательном переводе.