EN
 / Главная / Все новости / В Нидерландах вручили премию за развитие отношений с Россией

В Нидерландах вручили премию за развитие отношений с Россией

Редакция портала «Русский мир»
25.06.2016

Стали известны имена лауреатов премии «Руспри». Торжественная церемония прошла накануне в Нидерландах, сообщает ТАСС.

Эта награда вручается тем организациям и лицам, кто внёс большой вклад в развитие отношений между Россией и Нидерландами на протяжении более десятка лет.

По словам Георгия Петрова, занимающего пост советника руководителя российской Торгово-промышленной палаты, эту премию можно назвать уникальным проектом, которого нет больше нигде в мире. Он считает, что награда будет находить своих героев и в дальнейшем.

Награда представляет небольшую статуэтку, изображающую два переплетённых между собой тюльпана, окрашенных в цвета национальных флагов России и Голландии.

В этом году премию вручали в пяти номинациях. За взаимодействие в образовательном направлении отметили Томский государственный университет и Университет Маастрихта. Эти два высших учебных заведения развивают несколько двусторонних программ, в рамках которых готовят специалистов по физике, биологии и медицине.

Специальный приз фонда «Русский мир» за личный вклад в развитие русской культуры и языка в Нидерландах получил историк и переводчик Герард Виллем ван дер Мейден.

Глава российской дипломатической миссии в Амстердаме Алескандр Шульгин с сожалением отметил, что на сегодняшний день российско-голландские отношения находятся не на своём пике, объём торговли между двумя странами уменьшился. Но Нидерланды всё равно остаются одним из самых важных партнёров России. Посол добавил, что, вопреки всем трудностям, ни одна из голландских компаний, работающих на российском рынке, не ушла из России.

Метки:
премия, Руспри

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева