EN
 / Главная / Все новости / Межкультурные медианы Болгарии, Германии и России обсудили в Пловдиве

Межкультурные медианы Болгарии, Германии и России обсудили в Пловдиве

Надя Чернева, Пловдив
20.05.2016

18 мая 2016 г. в пловдивском Русском центре открылся форум «Межкультурные медианы Болгария – Германия – Россия», организованный заместителем декана филологического факультета Пловдивского университета доц. д-р Боряном Яневым и директором Русского центра доц. д-р Надей Черневой. 

Гостями и участниками в научном форуме были преподаватели и студенты Института славистики при Техническом университете в г. Дрезден, преподаватели, аспиранты и студенты-русисты Пловдивского университета по специальности русская филология, лингвистика и маркетинг, лингвистика и бизнес-администрация, прикладная лингвистика, преподаватели и студенты отделения немецкого языка кафедры романистики и германистики. За круглым столом выступили выдающийся славист проф. д-р Холгер Кусе с докладом на тему «Интерпретационизм А. Ф. Лосева, теория метафоры и образность в когнитивной парадигме», а также молодой ученый д-р Мартин Хенцелман – научный сотрудник Института славистики при Техническом университете в г. Дрездене – с докладом на тему «Проблемы перевода европейской юридической терминологии на болгарский язык».

Проф. д-р Кусе – русист, славист, теолог, профессор по славянскому языкознанию и истории языка Института славистики Технического университета в Дрездене, гость-лектор в университетах в таких городах, как Майнц, Вена, Франфуркт-на-Майне, Москва, Санкт-Петербург, Прага, – представил присутствующим свою новую книгу. 

Молодые преподаватели-русисты на кафедре русской филологии Пловдивского университета Елица Миланова и Олга Моллова подготовили викторину «Я знаток русского языка, русской литературы и русской культуры», в которой участвовали все присутствующие. Самым активным вручались призы.

19 мая 2016 г. форум продолжился выездным семинаром в г. Велико-Тырново.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пловдиве, русский язык, образование

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева