EN
 / Главная / Все новости / Детские военные дневники прочтут известные деятели культуры и спорта

Детские военные дневники прочтут известные деятели культуры и спорта

Редакция портала «Русский мир»
05.05.2016

«Детская книга войны. Дневники 1941–1945» выйдет в аудиозаписи, сообщает РИА «Новости». Текст будут читать известные деятели культуры и спорта. Среди них известные артисты Чулпан Хаматова и Константин Хабенский, знаменитый режиссёр Никита Михалков, великий пианист Денис Мацуев, олимпийская чемпионка по фигурному катанию Татьяна Навка, космонавт Алексей Леонов и другие.

Напомним, «Детская книга войны» вышла в прошлом году к семидесятилетнему юбилею Великой Победы. В неё вошли дневники детей, написанные в военное время. Все тридцать пять дневников опубликованы впервые. Авторы сборника объединили в одном издании уникальные дневниковые записи маленьких узников концлагерей и жителей блокадного Ленинграда, найденные в музеях, архивах и личных собраниях.

Десять тысяч экземпляров тиража отправлены в крупнейшие российские книгохранилища. Также издание получили штаб-квартира ООН в Нью-Йорке и штаб-квартира ЮНИСЕФ в Париже, иерусалимский Центр Симона Визенталя, амстердамский Музей Анны Франк и музеи концентрационных лагерей.

Планируется, что запись будет завершена в течение тридцати пяти дней. Читать «Детскую книгу» начнут 9 мая, а закончат 22 июня.

Кроме того, книгу собираются перевести и на английский язык. Она появится в редакциях крупнейших СМИ, интернет-порталах и вузах по всему миру.

Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», за издание «Детской книги войны» издательский дом «АиФ» был награждён правительственной премией в области СМИ.
Метки:
Великая Отечественная война, Детская книга войны

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева