EN
 / Главная / Все новости / Культурные обмены способствуют совместному изучению истории России и Польши

Культурные обмены способствуют совместному изучению истории России и Польши

Редакция портала «Русский мир»
28.01.2016

России и Польше надо найти то общее в истории, что связывает обе страны, считает Владимир Мединский, возглавляющий федеральное культурное ведомство, сообщает ТАСС

«Нужно пользоваться обменами в сфере культуры, чтобы вместе изучать историю. Это необходимо не для того, чтобы искать поводы для разделения российского и польского народов, а для того, чтобы мы могли заняться строительством совместного будущего», — пояснил он. «Таким образом мы сможем лучше понимать друг друга», — добавил министр. 

Владимир Мединский уверен, что разрушение памятников советским солдатам в Польше выходит за грань понимания. «Монументы возводят именно для того, чтобы подчеркнуть уважение к памяти, а Польша как раз и является той страной, которая считает своей национальной идеей сохранение исторической памяти», — пояснил он.

По его словам, в России никакие акты вандализма над памятниками не допускаются. Если бы шестьсот тысяч советских солдат не сложили головы на польской земле, то не осталось бы ни Польши, ни поляков. «Немецкая концепция не предполагала существования ни польской государственности, ни польского народа, как не предполагала и существования русского народа», — отметил он.

Напомним, глава министерства приехал в Польшу, чтобы почтить память погибших во время Второй мировой войны. Он возложил венки в Международный день памяти жертв холокоста на месте бывшего нацистского концлагеря в Собиборе.
Метки:
культурные обмены, памятники, Владимир Мединский

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева