EN
 / Главная / Все новости /  Нью-Йорк увидел знаменитый «Необыкновенный концерт»

Нью-Йорк увидел знаменитый «Необыкновенный концерт»

Редакция портала «Русский мир»
09.11.2015

Театр кукол им. Образцова представил в Нью-Йорке один из самых известных своих спектаклей — «Необыкновенный концерт». Зрители долго не отпускали артистов со сцены «Мастер-театра» в Бруклине. Этот спектакль не только самый известный, но и один из долгожителей. На сегодняшний день его сыграли уже почти десять тысяч раз. Его видела публика не только в нашей стране, но и в европейских государствах, и за океаном. Спектакль играли на русском языке. Зрители с восторгом принимали все номера. В прошлом году Театр им. Образцова выступал на Манхеттене, и спектакль шёл на английском, сообщает ТАСС.

По словам Ирины Корчевниковой, возглавляющей театр, «Необыкновенный концерт» всегда идёт с успехом.

Гастроли театра в США организованы при поддержке Министерства культуры России и Русско-Американского фонда.

Зрители также увидели и ещё один спектакль «Старый сеньор и...». Он поставлен по прозе знаменитого Габриэля Гарсиа Маркеса. Этот показ состоялся в формате мастер-класса. Его зрителями также стали заокеанские артисты, которые хотели перенять опыт у российских артистов.

Кроме того, по просьбам местных жителей, которые уже давно покинули родное отечество, но хорошо помнят историю театра и его основателя — Сергея Образцова, в формате мастер-класса покажут и «Необыкновенный концерт». «Мы расскажем о и нём, и о других артистах, которые играли у нас, познакомим их с современным театром», — пояснила руководитель коллектива.

Спектакль также увидят в Бостоне и Чикаго.

Метки:
театр, гастроли, кукольный театр, Нью-Йорк

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева