EN
 / Главная / Все новости / Конгресс русскоязычных театров проходит в Тбилиси

Конгресс русскоязычных театров проходит в Тбилиси

Редакция портала «Русский мир»
28.10.2015

Представители русскоязычных театров из-за рубежа сегодня в грузинской столице продолжают обсуждать самые актуальные вопросы, которые в основном являются общими у этих учреждений культуры, в каком бы уголке мира они ни работали. В Тбилиси накануне открылся Конгресс русских театров зарубежья, сообщает ТАСС. Его участники приехали из нескольких десятков разных стран. Напомним, он работает в рамках праздничных мероприятий, посвящённых старейшему русскоязычному театру за пределами России — Русскому театру им. Грибоедова. Ему исполнилось 170 лет. На торжества приехала и делегация из нашей страны. В её составе много известных артистов, любимых на всём пространстве бывшего Советского Союза и везде, где живут российские соотечественники.

Николай Свентицкий, долгие годы возглавляющий грибоедовский театр, подчеркнул, что подобное мероприятие является крайне интересным и полезным. По его мнению, конгресс способствует укреплению связей на разных уровнях между русскими театрами. Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», в честь юбилея театра также прошёл видеомост между Тбилиси и Москвой.

Гости в свою очередь поблагодарили Грибоедовский театр за решение так широко и торжественно отметить 170-летие своего создания. По их мнению, трудно переоценить появившуюся возможность пообщаться, обсудить общие проблемы. И очень нужно, чтобы не забывали, что в разных уголках мира продолжают работать театры, которые несут русское слово, русскую культуру.

Метки:
театр, Тбилиси, российские соотечественники

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева