EN
 / Главная / Все новости / Российско-Немецкий Дом в Москве открыл новый культурный сезон

Российско-Немецкий Дом в Москве открыл новый культурный сезон

Александр Кустов, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»
12.09.2014

Выставкой редких иллюстраций к произведениям немецкой классической литературы открылся в Российско-Немецком Доме в Москве новый культурный сезон. Он пройдёт под эгидой «перекрёстного» Года немецкого языка и литературы в России и русского языка и литературы в Германии, передаёт ИТАР-ТАСС

Посетители смогут увидеть 120 иллюстраций, выполненных в уникальных художественных техниках. Знаменитые книжные графики Алексей и Валерий Трауготы, украшавшие «Илиаду» и «Одиссею» Гомера, книги Шарля Перро, в немецкой литературе «замахнулись» на «Фауста» и создали серию для специального издания. Иллюстратор Михаил Гавричков занимается сказками Гофмана. Замыслы многих его работ понять можно не сразу, но Щелкунчика не узнать трудно. Живописец Борис Забирохин в своей особой манере изобразил сцены из знаменитой «Песни о Нибелунгах», а художник Пётр Перевезенцев проиллюстрировал книгу Якоба Бёме «Аврора, или утренняя заря в восхождении».

Организаторами мероприятия являются Международный союз немецкой культуры и издательство «Вита Нова», предоставившее оригинальные материалы для экспозиции. Иллюстрации мастеров ранее были представлены на самых престижных выставочных площадках: ГМИИ им. А. С. Пушкина (Москва) и Государственный Эрмитаж (Санкт-Петербург), а также музеях и галереях зарубежья.

Как сообщал портал «Русский мир», мероприятия Года немецкого языка стартуют 13–14 сентября в Москве и продолжатся вплоть до июля 2015 года. Причём не только в столице, но и во многих других городах.

Метки:
Москва, Российско-Немецкий Дом, выставка, Год немецкого языка в России

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева